Apocalypse 22.18 Je déclare à tous ceux qui entendront les paroles de la prophétie contenue dans ce livre, que si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des plaies qui sont écrites dans ce livre ;
David Martin
Apocalypse 22.18 Or je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce Livre, que si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce Livre.
Ostervald
Apocalypse 22.18 Je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que si quelqu’un y ajoute, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce livre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 22.18Pour moi j’atteste à tous ceux qui entendent les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un y ajoute, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre,
Bible de Lausanne
Apocalypse 22.18Je l’atteste donc à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 22.18Je déclare à quiconque entend les paroles de ce livre, que si quelqu’un y ajoute, Dieu le frappera des calamités qui sont décrites dans ce livre;
John Nelson Darby
Apocalypse 22.18 Moi, je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 22.18(Je déclare ceci à quiconque entend les paroles de la prophétie renfermée en ce livre : Si quelqu’un y ajoute quoi que ce soit, Dieu le frappera des plaies décrites en ce livre.
Bible Annotée
Apocalypse 22.18 Pour moi, je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que, si quelqu’un y ajoute, Dieu fera venir sur lui les plaies décrites dans ce livre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 22.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 22.18Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera à lui les plaies écrites dans ce livre ;
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 22.18Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera à lui les plaies écrites dans ce livre;
Louis Segond 1910
Apocalypse 22.18 Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 22.18Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu fera venir sur lui les fléaux décrits dans ce livre.
Auguste Crampon
Apocalypse 22.18 Je déclare aussi à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que, si quelqu’un y ajoute, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 22.18J’atteste, moi, à quiconque entend les paroles prophétiques de ce livre : si quelqu’un y ajoute, Dieu lui ajoutera les fléaux qui sont décrits dans ce livre ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 22.18Je déclare, moi, à quiconque écoute les paroles prophétiques de ce livre : "Qui oserait y faire des surcharges, Dieu le chargera de tous les fléaux décrits dans ce livre !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 22.18Je l’atteste, moi, à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute, Dieu lui ajoutera les plaies qui sont décrites dans ce livre ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 22.18 Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;
Bible André Chouraqui
Apocalypse 22.18J’en témoigne moi-même à tout entendeur des paroles de l’inspiration de ce volume, si quelqu’un y ajoute, Elohîms lui ajoutera les plaies décrites dans ce volume.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 22.18Je dis à tous ceux qui entendent les paroles prophétiques de ce livre: si quelqu’un y rajoute, Dieu ajoutera à son compte tous les châtiments décrits dans ce livre.
Segond 21
Apocalypse 22.18 Je le déclare à toute personne qui écoute les paroles de prophétie de ce livre : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;
King James en Français
Apocalypse 22.18 Car je l’atteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu ajoutera sur lui les plaies qui sont écrites dans ce livre;
La Septante
Apocalypse 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 22.18contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !