Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 22.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 22.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 22.10  qui a consulté le Seigneur pour lui, qui lui a donné des vivres, et l’épée même de Goliath le Philistin.

David Martin

1 Samuel 22.10  Qui a consulté l’Éternel pour lui, et lui a donné des vivres, et l’épée de Goliath le Philistin.

Ostervald

1 Samuel 22.10  Qui a consulté l’Éternel pour lui, et lui a donné des vivres ; il lui a aussi donné l’épée de Goliath, le Philistin.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 22.10  Lequel a consulté Iéhovah pour lui, et lui a donné des vivres, et l’épée de Goliath le Pelichti (Philistin).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 22.10  lequel a consulté pour lui l’Éternel et lui a donné des vivres et remis l’épée de Goliath le Philistin.

Bible de Lausanne

1 Samuel 22.10  et [Akhimélec] a consulté l’Éternel pour lui, et lui a donné des provisions. Il lui a aussi donné l’épée de Goliath, le Philistin.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 22.10  et il a interrogé l’Éternel pour lui, et il lui a donné des provisions, et il lui a donné l’épée de Goliath, le Philistin.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 22.10  Et il a consulté pour lui l’Éternel, et lui a donné des vivres, et il lui a donné l’épée de Goliath le Philistin.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 22.10  qui a consulté pour lui le Seigneur, lui a donné des provisions, lui a remis aussi le glaive de Goliath, le Philistin. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 22.10  Celui-ci a consulté le Seigneur pour lui, et lui a donné des vivres, et même l’épée du Philistin Goliath.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 22.10  Celui-ci a consulté le Seigneur pour lui, et lui a donné des vivres, et même l’épée du Philistin Goliath.

Louis Segond 1910

1 Samuel 22.10  Achimélec a consulté pour lui l’Éternel, il lui a donné des vivres et lui a remis l’épée de Goliath, le Philistin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 22.10  Achimélech a consulté pour lui Yahweh, et il lui a donné des vivres ; il lui a aussi donné l’épée de Goliath, le Philistin. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 22.10  qui a consulté pour lui Yahweh et lui a donné des vivres ; il lui a donné aussi l’épée de Goliath le Philistin.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 22.10  Celui-ci a consulté Yahvé pour lui, il lui a donné des vivres, il lui a remis aussi l’épée de Goliath le Philistin."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 22.10  Achimélec a consulté pour lui l’Éternel, il lui a donné des vivres et lui a remis l’épée de Goliath, le Philistin.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 22.10  Il est venu à Nob vers Ahimèlèkh bèn Ahitoub. Il a questionné pour lui IHVH-Adonaï et il lui a donné des provisions. L’épée de Goliat, le Pelishti, il la lui a donnée. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 22.10  Celui-ci a consulté Yahvé pour lui, il lui a donné des provisions et lui a remis l’épée de Goliath le Philistin.”

Segond 21

1 Samuel 22.10  Achimélec a consulté l’Éternel pour lui. Il lui a donné des vivres et lui a remis l’épée de Goliath, le Philistin. »

King James en Français

1 Samuel 22.10  Qui a consulté le SEIGNEUR pour lui, et lui a donné des vivres; il lui a aussi donné l’épée de Goliath, le Philistin.

La Septante

1 Samuel 22.10  καὶ ἠρώτα αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπισιτισμὸν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ τὴν ῥομφαίαν Γολιαδ τοῦ ἀλλοφύλου ἔδωκεν αὐτῷ.

La Vulgate

1 Samuel 22.10  qui consuluit pro eo Dominum et cibaria dedit ei sed et gladium Goliath Philisthei dedit illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 22.10  וַיִּשְׁאַל־לֹו֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן לֹ֑ו וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.