1 Samuel 22.9 Doëg, Iduméen, qui était alors présent, et le premier d’entre les officiers de Saül, lui repondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob,
David Martin
1 Samuel 22.9 Alors Doëg Iduméen, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit, et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Ahimélec fils d’Ahitub ;
Ostervald
1 Samuel 22.9 Alors Doëg, l’Iduméen, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achitub,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 22.9Doëg, l’Édomite, qui se tenait près des serviteurs de Schaoul, répondit et dit : j’ai vu le fils de Iischaï venir à Nob, vers A’himelech, fils d’A’hitoub ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 22.9Alors Doëg, l’Iduméen, qui se tenait à côté des serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob chez Ahimélech,
Bible de Lausanne
1 Samuel 22.9Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les esclaves de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï. Il est venu à Nob, auprès d’Akhimélec, fils d’Akhitoub ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 22.9 Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Akhimélec, fils d’Akhitub ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 22.9 Et Doëg l’Édomite, qui se tenait là avec les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Ahimélec, fils d’Ahitub.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 22.9 Doëg l’Iduméen, qui était préposé aux serviteurs de Saül, prit la parole et dit : « J’ai vu le fils de Jessé venir à Nob, chez Ahimélec, fils d’Ahitoub,
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 22.9(Mais) Doëg l’Iduméen, qui était alors présent et le premier d’entre les officiers (serviteurs) de Saül, lui répondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le (grand) prêtre Achimélech, fils d’Achitob.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 22.9Doëg l’Iduméen, qui était alors présent et le premier d’entre les officiers de Saül, lui répondit: J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech fils d’Achitob.
Louis Segond 1910
1 Samuel 22.9 Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 22.9 Doëg, l’Edomite, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nobé, auprès d’Achimélech, fils d’Achitob.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 22.9Doëg l’Edomite, qui se tenait debout parmi les serviteurs de Saül, répondit en ces termes : “J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nobé, vers Achimélech, fils d’Achitob,
Bible de Jérusalem
1 Samuel 22.9Doëg l’Édomite, qui se tenait près des officiers de Saül, prit la parole et dit : "J’ai vu le fils de Jessé qui venait à Nob chez Ahimélek, fils d’Ahitub.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 22.9 Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 22.9Doég, l’Adomi, posté sur les serviteurs de Shaoul, répond et dit : « J’ai vu le fils d’Ishaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 22.9Doëg l’Édomite, qui était l’un des chefs des serviteurs de Saül, prit alors la parole: “J’ai vu le fils de Jessé quand il arrivait à Nob chez Ahimélek fils d’Ahitoub.
Segond 21
1 Samuel 22.9 Doëg l’Édomite, qui figurait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achithub.
King James en Français
1 Samuel 22.9 Alors Doëg, l’Iduméen, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit: J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achitub,
1 Samuel 22.9respondens autem Doec Idumeus qui adsistebat et erat primus inter servos Saul vidi inquit filium Isai in Nobe apud Ahimelech filium Achitob