Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 22.9

Comparateur biblique pour 1 Samuel 22.9

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 22.9  Doëg, Iduméen, qui était alors présent, et le premier d’entre les officiers de Saül, lui repondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob,

David Martin

1 Samuel 22.9  Alors Doëg Iduméen, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit, et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Ahimélec fils d’Ahitub ;

Ostervald

1 Samuel 22.9  Alors Doëg, l’Iduméen, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achitub,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 22.9  Doëg, l’Édomite, qui se tenait près des serviteurs de Schaoul, répondit et dit : j’ai vu le fils de Iischaï venir à Nob, vers A’himelech, fils d’A’hitoub ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 22.9  Alors Doëg, l’Iduméen, qui se tenait à côté des serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob chez Ahimélech,

Bible de Lausanne

1 Samuel 22.9  Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les esclaves de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï. Il est venu à Nob, auprès d’Akhimélec, fils d’Akhitoub ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 22.9  Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Akhimélec, fils d’Akhitub ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 22.9  Et Doëg l’Édomite, qui se tenait là avec les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Ahimélec, fils d’Ahitub.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 22.9  Doëg l’Iduméen, qui était préposé aux serviteurs de Saül, prit la parole et dit : « J’ai vu le fils de Jessé venir à Nob, chez Ahimélec, fils d’Ahitoub,

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 22.9  (Mais) Doëg l’Iduméen, qui était alors présent et le premier d’entre les officiers (serviteurs) de Saül, lui répondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le (grand) prêtre Achimélech, fils d’Achitob.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 22.9  Doëg l’Iduméen, qui était alors présent et le premier d’entre les officiers de Saül, lui répondit: J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech fils d’Achitob.

Louis Segond 1910

1 Samuel 22.9  Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 22.9  Doëg, l’Edomite, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nobé, auprès d’Achimélech, fils d’Achitob.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 22.9  Doëg l’Edomite, qui se tenait debout parmi les serviteurs de Saül, répondit en ces termes : “J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nobé, vers Achimélech, fils d’Achitob,

Bible de Jérusalem

1 Samuel 22.9  Doëg l’Édomite, qui se tenait près des officiers de Saül, prit la parole et dit : "J’ai vu le fils de Jessé qui venait à Nob chez Ahimélek, fils d’Ahitub.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 22.9  Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 22.9  Doég, l’Adomi, posté sur les serviteurs de Shaoul, répond et dit : « J’ai vu le fils d’Ishaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 22.9  Doëg l’Édomite, qui était l’un des chefs des serviteurs de Saül, prit alors la parole: “J’ai vu le fils de Jessé quand il arrivait à Nob chez Ahimélek fils d’Ahitoub.

Segond 21

1 Samuel 22.9  Doëg l’Édomite, qui figurait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achithub.

King James en Français

1 Samuel 22.9  Alors Doëg, l’Iduméen, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit: J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achitub,

La Septante

1 Samuel 22.9  καὶ ἀποκρίνεται Δωηκ ὁ Σύρος ὁ καθεστηκὼς ἐπὶ τὰς ἡμιόνους Σαουλ καὶ εἶπεν ἑόρακα τὸν υἱὸν Ιεσσαι παραγινόμενον εἰς Νομβα πρὸς Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ τὸν ἱερέα.

La Vulgate

1 Samuel 22.9  respondens autem Doec Idumeus qui adsistebat et erat primus inter servos Saul vidi inquit filium Isai in Nobe apud Ahimelech filium Achitob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 22.9  וַיַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר רָאִ֨יתִי֙ אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן־אֲחִטֽוּב׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.