Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 23.15

Comparateur biblique pour Genèse 23.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoutez-moi : La terre que vous me demandez vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre vous et moi : mais qu’est-ce que cela ? Enterrez celle qui vous est morte.

David Martin

Genèse 23.15  Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d’argent entre moi et toi ; mais qu’est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.

Ostervald

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 23.15  Avrahame comprit les paroles d’Ephrone. Avrahame pesa à Ephrone l’argent dont il avait parlé en présence des ‘Héthéens, savoir, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi ! un terrain de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Donne donc la sépulture à ton cadavre.

Bible de Lausanne

Genèse 23.15  Mon Seigneur, écoute-moi : Une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce ? Enterre ton mort.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 23.15  Seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre nous deux ? Enterres-y ton mort.

Glaire et Vigouroux

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi : La terre que tu me demandes vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre toi et moi ; mais qu’est-ce que cela ? Enterre celle qui t’est morte.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoutez-moi: La terre que vous me demandez vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre vous et moi; mais qu’est-ce que cela? Enterrez celle qui vous est morte.

Louis Segond 1910

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 23.15  « Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 23.15  Mon Seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et entre toi, qu’est-ce que cela ? Enterre donc ta morte.

Bible de Jérusalem

Genèse 23.15  "Monseigneur, écoute-moi plutôt : une terre de quatre-cent sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.

Bible André Chouraqui

Genèse 23.15  « Mon Adôn ! Entends-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et entre toi, qu est-ce ? Et ta morte, ensevelis-la. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 23.15  “Écoute-moi, mon seigneur, quelle affaire entre toi et moi ce terrain qui ne vaut que 400 pièces d’argent? Enterres-y ta défunte!”

Segond 21

Genèse 23.15  « Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de 400 pièces d’argent, qu’est-ce que cela entre nous ? Enterre ton mort ! »

King James en Français

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi: la terre vaut quatre cents shekels d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi? Enterre donc ton mort.

La Septante

Genèse 23.15  οὐχί κύριε ἀκήκοα γῆ τετρακοσίων διδράχμων ἀργυρίου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ τί ἂν εἴη τοῦτο σὺ δὲ τὸν νεκρόν σου θάψον.

La Vulgate

Genèse 23.15  domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 23.15  אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.