Genèse 23.17 Ainsi le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde Mambré, fut livré à Abraham, tant le champ que la caverne, avec tous les arbres qui étaient autour,
David Martin
Genèse 23.17 Et le champ d’Héphron, qui était en Macpéla au devant de Mamré, tant le champ que la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, et dans tous ses confins tout autour,
Ostervald
Genèse 23.17 Et le champ d’Ephron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ, la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans tous ses confins tout autour,
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 23.17Et devint une propriété pour Avrahame, aux yeux de ‘Héthéens et de tous ceux qui entrèrent par la porte de la ville.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 23.17Et ainsi fut constitué le champ d’Ephron à Macpéla à l’orient de Mamré (le champ et la grotte y comprise et tous les arbres qui étaient dans le champ et se trouvaient entre toutes ses limites dans son enceinte)
Bible de Lausanne
Genèse 23.17Et champ d’Ephron qui est à Macpéla, qui est vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ, qui sont dans toutes ses limites à l’entour, demeurèrent acquis à Abraham,
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 23.17 Et le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l’entour,
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 23.17 Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ, la caverne qui s’y trouve et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans ses confins tout autour,
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 23.17 Ainsi fut dévolu le champ d’Éfrôn situé à Makpêla, en face de Mambré ; ce champ, avec son caveau, avec les arbres qui le couvraient dans toute son étendue à la ronde,
Glaire et Vigouroux
Genèse 23.17Ainsi, le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde (en face de) Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 23.17Ainsi, le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour.
Louis Segond 1910
Genèse 23.17 Le champ d’Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 23.17 Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ et dans ses confins tout autour,
Bible Pirot-Clamer
Genèse 23.17Le champ d’Ephron qui est à Macpéla, devant Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve et tous les arbres qui sont dans le champ et sur tout le pourtour
Bible de Jérusalem
Genèse 23.17Ainsi le champ d’Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la grotte qui y est sise, et tous les arbres qui sont dans le champ, dans sa limite,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 23.17 Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
Bible André Chouraqui
Genèse 23.17Le champ d’Èphrôn, qui est à Makhpéla, en face de Mamré, le champ et la grotte qui s’y trouve,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 23.17Ainsi le champ d’Éfron qui se trouve à Makpéla en face de Mambré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ sur toute sa surface,
Segond 21
Genèse 23.17 Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ, dans la limite de son pourtour,
King James en Français
Genèse 23.17 Et le champ d’Ephron, qui était à Macpéla, qui était devant Mamré, le champ, et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, qui étaient dans tous ses confins tout autour, furent assurés
Genèse 23.17confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum