Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 23.2

Comparateur biblique pour Genèse 23.2

Lemaistre de Sacy

Genèse 23.2  mourut en la ville d’Arbée, qui est la même qu’Hébron, au pays de Chanaan. Abraham la pleura, et en fit le deuil.

David Martin

Genèse 23.2  Et elle mourut en Kirjath-Arbah, qui est Hébron, au pays de Canaan ; et Abraham vint pour plaindre Sara, et pour la pleurer.

Ostervald

Genèse 23.2  Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 23.2  Sarâ mourut à Kiriath-Arba qui est Hebrone, au pays de Kenââne ; Avrahame vint faire le deuil de Sarâ et la pleurer ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 23.2  Et Sarah mourut à Kiriafh-Arba (qui est Hébron)au pays de Canaan, et Abraham vint pour le deuil de Sarah et pour la pleurer.

Bible de Lausanne

Genèse 23.2  Et Sara mourut à Kiriath-Arba (c’est Hébron), dans la terre de Canaan ; et Abraham vint se lamenter sur Sara et la pleurer.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 23.2  Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 23.2  mourut à Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la pleurer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 23.2  Sara mourut à Kiryath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; Abraham y vint pour dire sur Sara les paroles funèbres et pour la pleurer.

Glaire et Vigouroux

Genèse 23.2  mourut dans la ville d’Arbée, qui est la même qu’Hébron, au pays (dans la terre) de Chanaan. Abraham la pleura, et en fit le deuil.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 23.2  Mourut dans la ville d’Arbée, qui est la même qu’Hébron, au pays de Chanaan. Abraham la pleura, et en fit le deuil.

Louis Segond 1910

Genèse 23.2  Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 23.2  Sara mourut à Qiriath-Arbé, qui est Hébron, dans le pays de Chanaan ; et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la pleurer.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 23.2  Sara mourut à Cariath-Arbé, c’est Hébron, au pays de Canaan. Abraham entra pour se lamenter sur Sara et la pleurer.

Bible de Jérusalem

Genèse 23.2  et elle mourut à Qiryat-Arba — c’est Hébron — au pays de Canaan. Abraham entra faire le deuil de Sara et la pleurer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23.2  Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.

Bible André Chouraqui

Genèse 23.2  Sara meurt à Qiriat Arba c’est Hèbrôn en terre de Kena ân. Abrahâm vient lamenter Sara et la pleurer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 23.2  Elle mourut à Kiryat-Arba, c’est-à-dire Hébron, au pays de Canaan. Abraham vint pleurer Sara et en fit le deuil.

Segond 21

Genèse 23.2  Elle mourut à Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan. Abraham vint mener deuil sur Sara et la pleurer.

King James en Français

Genèse 23.2  Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.

La Septante

Genèse 23.2  καὶ ἀπέθανεν Σαρρα ἐν πόλει Αρβοκ ἥ ἐστιν ἐν τῷ κοιλώματι αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν γῇ Χανααν ἦλθεν δὲ Αβρααμ κόψασθαι Σαρραν καὶ πενθῆσαι.

La Vulgate

Genèse 23.2  et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 23.2  וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְרֹ֖ון בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.