Genèse 23.9 afin qu’il me donne sa caverne double, qu’il a à l’extrémité de son champ ; qu’il me la cède devant vous pour le prix qu’elle vaut, et qu’ainsi elle soit à moi pour en faire un sépulcre.
David Martin
Genèse 23.9 Afin qu’il me cède sa caverne de Macpéla, qui est au bout de son champ ; qu’il me la cède au milieu de vous, pour le prix qu’elle vaut, et que je la possède pour en faire un sépulcre.
Ostervald
Genèse 23.9 Afin qu’il me donne sa caverne de Macpéla, qui est à l’extrémité de son champ ; qu’il me la cède pour sa pleine valeur, en propriété sépulcrale au milieu de vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 23.9Pour qu’il me donne la caverne de Machpéla, qui lui appartient, et qui se trouve au bout de son champ ; qu’il me la cède pour de l’argent valable, comme propriété sépulcrale parmi vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 23.9pour qu’il me cède la grotte de Macpéla qui lui appartient et qui est à l’extrémité de son champ ; qu’il me la cède contre paiement en plein au milieu de vous comme propriété sépulcrale.
Bible de Lausanne
Genèse 23.9et qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, qui est au bout de son champ ; qu’il me la donne pour sa pleine valeur{Héb. plein argent.} comme propriété de sépulture au milieu de vous.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 23.9 afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, qui est au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur, afin que je la possède comme sépulcre.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 23.9 pour qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui et qui est au bout de son champ, qu’il me la donne en votre présence pour l’argent qu’elle vaut, comme un sépulcre qui m’appartienne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 23.9 pour qu’il me cède le caveau de Makpêla qui est à lui, qui se trouve au bout de son champ ; qu’il me le cède pour argent comptant, comme propriété tumulaire au milieu de vous.
Glaire et Vigouroux
Genèse 23.9afin qu’il me donne sa caverne double, qu’il a à l’extrémité de son champ ; qu’il me la cède devant vous pour le prix qu’elle vaut, et qu’ainsi elle soit à moi pour en faire un sépulcre.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 23.9Afin qu’il me donne sa caverne double, qu’il a à l’extrémité de son champ; qu’il me la cède devant vous pour le prix qu’elle vaut, et qu’ainsi elle soit à moi pour en faire un sépulcre.
Louis Segond 1910
Genèse 23.9 de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l’extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 23.9 de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient et qui est au bout de son champ, de me la céder en votre présence pour l’argent qu’elle vaut, comme un lieu de sépulture qui soit à moi?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 23.9afin qu’il me cède la caverne de Macpéla qui lui appartient et qui se trouve à l’extrémité de son champ. Il me la donnera au prix de sa valeur et je posséderai au milieu de vous une sépulture.
Bible de Jérusalem
Genèse 23.9pour qu’il me cède la grotte de Makpéla, qui lui appartient et qui est à l’extrémité de son champ. Qu’il me la cède pour sapleine valeur, en votre présence, comme possession funéraire."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 23.9 de me céder la caverne de Macpéla qui lui appartient, à l’extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.
Bible André Chouraqui
Genèse 23.9Qu il me donne la grotte de Makhpéla, qui est à lui, à l’extrémité de son champ. Contre plein argent, il me la donnera au milieu de vous, pour propriété de sépulcre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 23.9pour qu’il me cède la grotte de Makpéla qui lui appartient et qui se trouve au bout de son champ. Qu’il me la donne contre sa valeur en argent, et que cette tombe devienne ma propriété au milieu de vous.”
Segond 21
Genèse 23.9 pour qu’il me cède la grotte de Macpéla qui lui appartient et qui se trouve à l’extrémité de son champ. Qu’il me la cède contre sa valeur en argent afin qu’elle me serve de propriété funéraire au milieu de vous. »
King James en Français
Genèse 23.9 Afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, qui est au bout de son champ; qu’il me la donne pour le prix qu’elle vaut pour une possession d’une sépulture parmi vous.