Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 23.12

Comparateur biblique pour 2 Samuel 23.12

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 23.12  il demeura ferme au milieu du champ, le défendit contre eux, et en tua un grand nombre ; et Dieu lui fit remporter une victoire signalée.

David Martin

2 Samuel 23.12  Il se tint au milieu de cet endroit du champ, et le défendit, et frappa les Philistins ; tellement que l’Éternel accorda une grande délivrance.

Ostervald

2 Samuel 23.12  Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi l’Éternel accorda une grande délivrance.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 23.12  Il se plaça au milieu du champ, le sauva, et battit les Pelichtime. Dieu fit une grande délivrance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 23.12  alors il vint se poster au milieu du champ et le dégagea, et battit les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande victoire.

Bible de Lausanne

2 Samuel 23.12  et il se plaça au milieu du champ et le délivra, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra un grand salut.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 23.12  et il se plaça au milieu du champ, et le sauva, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 23.12  Il se plaça au milieu du champ et le défendit, et frappa les Philistins, et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 23.12  Mais lui, il prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins ; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 23.12  il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins ; et Dieu opéra une grande délivrance (victoire).

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 23.12  il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins; et Dieu opéra une grande délivrance.

Louis Segond 1910

2 Samuel 23.12  Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 23.12  Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 23.12  il se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande victoire.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 23.12  mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grande victoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23.12  Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 23.12  Il se poste au milieu de la parcelle, la secourt et frappe les Pelishtîm. IHVH-Adonaï fait une grande salvation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 23.12  Alors il se plaça au milieu du champ, il le dégagea et battit les Philistins: Yahvé donna la victoire.

Segond 21

2 Samuel 23.12  Shamma se posta au milieu du champ et le protégea. Il battit les Philistins et l’Éternel accomplit une grande délivrance.

King James en Français

2 Samuel 23.12  Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi le SEIGNEUR accorda une grande délivrance.

La Septante

2 Samuel 23.12  καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην.

La Vulgate

2 Samuel 23.12  stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 23.12  וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתֹוךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדֹולָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.