2 Samuel 23.12 il demeura ferme au milieu du champ, le défendit contre eux, et en tua un grand nombre ; et Dieu lui fit remporter une victoire signalée.
David Martin
2 Samuel 23.12 Il se tint au milieu de cet endroit du champ, et le défendit, et frappa les Philistins ; tellement que l’Éternel accorda une grande délivrance.
Ostervald
2 Samuel 23.12 Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi l’Éternel accorda une grande délivrance.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 23.12Il se plaça au milieu du champ, le sauva, et battit les Pelichtime. Dieu fit une grande délivrance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 23.12alors il vint se poster au milieu du champ et le dégagea, et battit les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande victoire.
Bible de Lausanne
2 Samuel 23.12et il se plaça au milieu du champ et le délivra, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra un grand salut.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 23.12 et il se plaça au milieu du champ, et le sauva, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 23.12 Il se plaça au milieu du champ et le défendit, et frappa les Philistins, et l’Éternel opéra une grande délivrance.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 23.12 Mais lui, il prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins ; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 23.12il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins ; et Dieu opéra une grande délivrance (victoire).
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 23.12il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins; et Dieu opéra une grande délivrance.
Louis Segond 1910
2 Samuel 23.12 Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 23.12Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 23.12il se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande victoire.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 23.12mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grande victoire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 23.12 Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 23.12Il se poste au milieu de la parcelle, la secourt et frappe les Pelishtîm. IHVH-Adonaï fait une grande salvation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 23.12Alors il se plaça au milieu du champ, il le dégagea et battit les Philistins: Yahvé donna la victoire.
Segond 21
2 Samuel 23.12 Shamma se posta au milieu du champ et le protégea. Il battit les Philistins et l’Éternel accomplit une grande délivrance.
King James en Français
2 Samuel 23.12 Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi le SEIGNEUR accorda une grande délivrance.