Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 23.20

Comparateur biblique pour 2 Samuel 23.20

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 23.20  Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très-vaillant, fit aussi de très-grandes actions : il tua les deux lions de Moab ; et lorsque la terre était couverte de neige, il descendit dans une citerne où il tua un lion.

David Martin

2 Samuel 23.20  Bénaja aussi fils de Jéhojadah, fils d’un vaillant homme, de Kabtléël, avait fait de grands exploits. Il frappa deux des plus puissants hommes de Moab ; il descendit aussi et frappa un lion dans une fosse en un jour de neige.

Ostervald

2 Samuel 23.20  Puis Bénaja, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel ; il tua deux des plus puissants hommes de Moab ; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d’une fosse, en un jour de neige.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 23.20  Et Benayahou, fils de Iehoyada, fils d’un homme vif (qui avait fait) de grands exploits, de Kabtséel : C’est lui qui a battu les deux lions de Moab, et c’est lui qui est descendu et a frappé le lion au milieu du puits, en un jour de neige.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 23.20  Et Benaïa, fils de Joïada, fils d’un brave, grand par ses exploits, de Cabtsel : il abattit deux lions de Dieu de Moab ; il fit une descente et abattit un lion dans la citerne un jour de neige.

Bible de Lausanne

2 Samuel 23.20  Et Bénaïa, fils de Joïada, fils d’un homme de valeur et grand en exploits, de Kabtséel. Ce fut lui qui frappa les deux Ariel{Ou lions de Dieu.} de Moab, et ce fut lui qui descendit et qui frappa le lion au fond{Héb. milieu.} de la citerne, un jour de neige.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 23.20  Et Benaïa, fils de Jehoïada, fils d’un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lions de Moab ; et il descendit, et frappa le lion dans une fosse, par un jour de neige.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 23.20  Et Bénaïa, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand en exploits, de Kabtséel, frappa les deux lions de Dieu de Moab ; et il descendit et frappa un lion dans une citerne, par un jour de neige.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 23.20  Puis Benaïahou, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceêl ; ce fut lui qui triompha des deux Ariel de Moab ; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 23.20  Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, fit aussi de très grandes actions ; il tua les deux lions de Moab ; et lorsque la terre était couverte de neige, il descendit dans une citerne où il tua un lion.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 23.20  Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, fit aussi de très grandes actions; il tua les deux lions de Moab; et lorsque la terre était couverte de neige, il descendit dans une citerne où il tua un lion.

Louis Segond 1910

2 Samuel 23.20  Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 23.20  Banaïas, fils de Joïadas, fils d’un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 23.20  Banaïas, fils de Joïada, était un homme de valeur, riche en exploits, de Cabséel. C’est lui qui tua deux lionceaux au pays de Moab. C’est lui aussi qui descendit tuer un lion au milieu d’une citerne un jour de neige.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 23.20  Benayahu fils de Yehoyada, un brave, prodigue en exploits, originaire de Qabçéel, c’est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c’est lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne, un jour de neige.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23.20  Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 23.20  Benayahou bèn Iehoyada’, le fils d’un homme de valeur aux multiples exploits, de Qabseél ; il avait frappé, lui, les deux fils d’Ariél de Moab ; il était descendu, lui, et avait frappé le lion, au milieu de la fosse, un jour de neige.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 23.20  Bénayas fils de Yoyada était un vaillant, auteur de nombreux exploits: il venait de Qabzéel. C’est lui qui abattit les deux héros de Moab; un jour de neige il descendit dans une citerne pour y tuer le lion.

Segond 21

2 Samuel 23.20  Benaja, le fils de Jehojada, qui était un homme vaillant de Kabtseel, fut célèbre par ses exploits. C’est lui qui frappa les deux héros de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige.

King James en Français

2 Samuel 23.20  Puis Bénaja, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel; il tua deux des plus puissants hommes de Moab; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d’une fosse, en un jour de neige.

La Septante

2 Samuel 23.20  καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις ἀπὸ Καβεσεηλ καὶ αὐτὸς ἐπάταξεν τοὺς δύο υἱοὺς Αριηλ τοῦ Μωαβ καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος.

La Vulgate

2 Samuel 23.20  et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 23.20  וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽקַּבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מֹואָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּתֹ֥וךְ הַבֹּ֖אר בְּיֹ֥ום הַשָּֽׁלֶג׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.