Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 23.3

Comparateur biblique pour 2 Samuel 23.3

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël m’a parlé ; le Fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et qu’il règne dans la crainte de Dieu.

David Martin

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé, [en disant] : Le juste dominateur des hommes, le dominateur en la crainte de Dieu,

Ostervald

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a dit, le rocher d’Israël a parlé de moi : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israel a parlé ; A moi a parlé le rocher d’Israel, (A moi) dominateur juste parmi les hommes, (A moi) dominant (dans) la crainte de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a parlé, le rocher d’Israël m’a dit :Parmi les hommes un souverain juste, un souverain qui a la crainte de Dieu,

Bible de Lausanne

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé : Un Juste sera dominateur parmi les hommes, un dominateur ayant la crainte de Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé : Celui qui domine parmi les hommes sera juste, dominant en la crainte de Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a parlé, Le Rocher d’Israël m’a dit : Un dominateur juste sur les hommes, Un dominateur dans la crainte de Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 23.3  Il a dit, le Dieu d’Israël, il a prononcé à mon sujet, le Rocher d’Israël : « Qui domine sur les hommes doit être juste, gouverner dans la crainte de Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël m’a parlé ; le Fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et (qu’)il règne(ra) dans la crainte de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël m’a parlé; le fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et qu’il règne dans la crainte de Dieu.

Louis Segond 1910

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a parlé, Le rocher d’Israël m’a dit : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a parlé, le Rocher d’Israël a parlé : Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu !...

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 23.3  Il a parlé, le Dieu d’Israël, - le Rocher d’Israël m’a dit : Un gouverneur des hommes juste, - qui gouverne dans la crainte de Dieu,

Bible de Jérusalem

2 Samuel 23.3  Le Dieu de Jacob a parlé, le Rocher d’Israël m’a dit : Qui gouverne les hommes avec justice et qui gouverne dans la crainte de Dieu

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a parlé, Le rocher d’Israël m’a dit : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

Bible André Chouraqui

2 Samuel 23.3  L’Elohîms d’Israël dit et me parle, le roc d’Israël. Le gouverneur de l’humain, le juste, gouverne au frémissement d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 23.3  Le Dieu de Jacob a parlé, le rocher d’Israël a dit: Un juste qui est meneur d’hommes, qui les mène dans la crainte de Dieu,

Segond 21

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a parlé, le rocher d’Israël m’a dit : ‹ Celui qui règne parmi les hommes avec justice, celui qui règne dans la crainte de Dieu,

King James en Français

2 Samuel 23.3  Le Dieu d’Israël a dit, le rocher d’Israël a parlé de moi: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu,

La Septante

2 Samuel 23.3  λέγει ὁ θεὸς Ισραηλ ἐμοὶ ἐλάλησεν φύλαξ Ισραηλ παραβολὴν εἰπόν ἐν ἀνθρώπῳ πῶς κραταιώσητε φόβον θεοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 23.3  dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 23.3  אָמַר֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֥י דִבֶּ֖ר צ֣וּר יִשְׂרָאֵ֑ל מֹושֵׁל֙ בָּאָדָ֔ם צַדִּ֕יק מֹושֵׁ֖ל יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.