2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël m’a parlé ; le Fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et qu’il règne dans la crainte de Dieu.
David Martin
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé, [en disant] : Le juste dominateur des hommes, le dominateur en la crainte de Dieu,
Ostervald
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a dit, le rocher d’Israël a parlé de moi : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 23.3Le Dieu d’Israel a parlé ; A moi a parlé le rocher d’Israel, (A moi) dominateur juste parmi les hommes, (A moi) dominant (dans) la crainte de Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 23.3Le Dieu d’Israël a parlé, le rocher d’Israël m’a dit :Parmi les hommes un souverain juste, un souverain qui a la crainte de Dieu,
Bible de Lausanne
2 Samuel 23.3Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé : Un Juste sera dominateur parmi les hommes, un dominateur ayant la crainte de Dieu,
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé : Celui qui domine parmi les hommes sera juste, dominant en la crainte de Dieu,
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a parlé, Le Rocher d’Israël m’a dit : Un dominateur juste sur les hommes, Un dominateur dans la crainte de Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 23.3 Il a dit, le Dieu d’Israël, il a prononcé à mon sujet, le Rocher d’Israël : « Qui domine sur les hommes doit être juste, gouverner dans la crainte de Dieu.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 23.3Le Dieu d’Israël m’a parlé ; le Fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et (qu’)il règne(ra) dans la crainte de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 23.3Le Dieu d’Israël m’a parlé; le fort d’Israël m’a dit : Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et qu’il règne dans la crainte de Dieu.
Louis Segond 1910
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a parlé, Le rocher d’Israël m’a dit : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a parlé, le Rocher d’Israël a parlé : Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu !...
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 23.3Il a parlé, le Dieu d’Israël, - le Rocher d’Israël m’a dit : Un gouverneur des hommes juste, - qui gouverne dans la crainte de Dieu,
Bible de Jérusalem
2 Samuel 23.3Le Dieu de Jacob a parlé, le Rocher d’Israël m’a dit : Qui gouverne les hommes avec justice et qui gouverne dans la crainte de Dieu
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a parlé, Le rocher d’Israël m’a dit : Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
Bible André Chouraqui
2 Samuel 23.3L’Elohîms d’Israël dit et me parle, le roc d’Israël. Le gouverneur de l’humain, le juste, gouverne au frémissement d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 23.3Le Dieu de Jacob a parlé, le rocher d’Israël a dit: Un juste qui est meneur d’hommes, qui les mène dans la crainte de Dieu,
Segond 21
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a parlé, le rocher d’Israël m’a dit : ‹ Celui qui règne parmi les hommes avec justice, celui qui règne dans la crainte de Dieu,
King James en Français
2 Samuel 23.3 Le Dieu d’Israël a dit, le rocher d’Israël a parlé de moi: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu,