Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 23.12

Comparateur biblique pour 2 Rois 23.12

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.12  Le roi détruisit aussi les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre d’Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait bâtis aux deux parvis du temple du Seigneur, et il courut de ce même lieu pour en répandre les cendres dans le torrent de Cédron.

David Martin

2 Rois 23.12  Le Roi démolit aussi les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz, que les Rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; il les brisa, les ôtant de là, et il en répandit la poudre au torrent de Cédron.

Ostervald

2 Rois 23.12  Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d’Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 23.12  Et le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’A’haz, que les rois de Iehouda avaient faits, ainsi que les autels que Menasché avait faits dans les deux cours de la maison de l’Éternel ; et les enlevant de là, il en jeta la poudre dans la vallée de Kidrone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 23.12  Et le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de l’appartement supérieur d’Achaz qu’avaient bâtis les rois de Juda, et les autels qu’avait bâtis Manassé dans les deux parvis de la Maison de l’Éternel, et il s’éloigna de là en hâte, et en jeta la poussière dans le torrent du Cédron.

Bible de Lausanne

2 Rois 23.12  Et le roi abattit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la Maison de l’Éternel ; et il courut{Ou et il les brisa.} de là, et en jeta la poussière au torrent du Cédron.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 23.12  Et le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; et il les brisa, les ôtant de là, et en jeta la poussière dans la vallée du Cédron.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 23.12  Et il mit en pièces les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et qu’avaient faits les rois de Juda ; et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel, le roi les détruisit et les précipita de là et en jeta la poussière dans le torrent du Cédron.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 23.12  Les autels bâtis par les rois de Juda sur la terrasse supérieure du palais d’Achaz, et ceux que Manassé avait élevés dans les deux parvis du temple du Seigneur, le roi les abattit, les fit broyer et en enlever la poussière pour la disperser dans la vallée du Cédron.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 23.12  Le roi détruisit aussi les autels qui étaient sur le toit de la chambre d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait bâtis dans les deux parvis du temple du Seigneur, et il courut de ce même lieu pour en répandre les cendres dans le torrent de Cédron.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 23.12  Le roi détruisit aussi les autels qui étaient sur le toit de la chambre d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait bâtis dans les deux parvis du temple du Seigneur, et il courut de ce même lieu pour en répandre les cendres dans le torrent du Cédron.

Louis Segond 1910

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 23.12  Le roi détruisit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de Yahweh, et de là il courut en jeter la poussière dans la vallée du Cédron.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 23.12  Les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre haute d’Achaz, qu’avaient faits les rois de Juda, ainsi que les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de Yahweh, le roi les détruisit, les enleva de là et en jeta la poussière dans le torrent du Cédron.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.12  Les autels qui étaient sur la terrasse et qu’avaient bâtis les rois de Juda, et ceux qu’avait bâtis Manassé dans les deux cours du Temple de Yahvé, le roi les démolit, les brisa là et jeta leur poussière dans la vallée du Cédron.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron.

Bible André Chouraqui

2 Rois 23.12  Les autels qui sont sur le toit de l’étage d’Ahaz, qu’avaient faits les rois de Iehouda, les autels qu’avait faits Menashè, dans les deux cours de la Maison de IHVH-Adonaï, le roi les démantèle. Il les concasse là et jette leur poussière dans le torrent de Qidrôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 23.12  Le roi démolit encore et réduisit en poudre les autels qui avaient été installés par les rois de Juda sur le toit de la chambre haute d’Akaz, et les autels que Manassé avait placés dans les deux cours de la Maison de Yahvé. Il en jeta la poussière dans le torrent du Cédron.

Segond 21

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre à l’étage d’Achaz, autels que les rois de Juda avaient fabriqués, ainsi que ceux qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. Après les avoir brisés et enlevés de là, il jeta leur poussière dans le torrent du Cédron.

King James en Français

2 Rois 23.12  Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d’Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison du SEIGNEUR; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron.

La Septante

2 Rois 23.12  καὶ τὰ θυσιαστήρια τὰ ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ ὑπερῴου Αχαζ ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ιουδα καὶ τὰ θυσιαστήρια ἃ ἐποίησεν Μανασσης ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου καὶ καθεῖλεν ὁ βασιλεὺς καὶ κατέσπασεν ἐκεῖθεν καὶ ἔρριψεν τὸν χοῦν αὐτῶν εἰς τὸν χειμάρρουν Κεδρων.

La Vulgate

2 Rois 23.12  altaria quoque quae erant super tecta cenaculi Ahaz quae fecerant reges Iuda et altaria quae fecerat Manasses in duobus atriis templi Domini destruxit rex et cucurrit inde et dispersit cinerem eorum in torrentem Cedron

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.12  וְאֶֽת־הַֽמִּזְבְּחֹ֡ות אֲשֶׁ֣ר עַל־הַגָּג֩ עֲלִיַּ֨ת אָחָ֜ז אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ׀ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְאֶת־הַֽמִּזְבְּחֹות֙ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה בִּשְׁתֵּ֛י חַצְרֹ֥ות בֵּית־יְהוָ֖ה נָתַ֣ץ הַמֶּ֑לֶךְ וַיָּ֣רָץ מִשָּׁ֔ם וְהִשְׁלִ֥יךְ אֶת־עֲפָרָ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִדְרֹֽון׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.