Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 23.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 23.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.14  Il en brisa les statues et en abattit les bois, et il remplit ces lieux-là d’ossements de morts.

David Martin

2 Rois 23.14  Il brisa aussi les statues, et coupa les bocages, et remplit d’ossements d’hommes les lieux ou ils étaient.

Ostervald

2 Rois 23.14  Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d’Ashéra et remplit leur emplacement d’ossements humains.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 23.14  Il brisa les stèles et coupa les aschérime, et en remplit la place d’ossements d’hommes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 23.14  Et il brisa les colonnes, extirpa les Aschères et remplit leur emplacement d’ossements humains.

Bible de Lausanne

2 Rois 23.14  Et il brisa les statues, et il coupa les Aschères, et il remplit leurs places d’ossements d’homme.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 23.14  et il brisa les statues, et coupa les ashères, et remplit d’ossements d’hommes les lieux où ils étaient.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 23.14  Il brisa aussi les statues, abattit les aschères et remplit la place d’ossements humains.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 23.14  Il brisa aussi les stèles, abattit les Achéra, et on couvrit l’emplacement d’ossements humains.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 23.14  Il en brisa les statues et en abattit les bois, et il remplit ces lieux d’ossements de morts.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 23.14  Il en brisa les statues et en abattit les bois, et il remplit ces lieux d’ossements de morts.

Louis Segond 1910

2 Rois 23.14  Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d’ossements d’hommes la place qu’elles occupaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 23.14  il brisa les stèles et coupa les aschérahs, et il remplit d’ossements humains la place qu’elles occupaient.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 23.14  Il brisa les stèles, il coupa les aschéras et il remplit cet endroit d’ossements humains.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.14  Il brisa aussi les stèles, coupa les pieux sacrés et combla leur emplacement avec des ossements humains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.14  Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d’ossements d’hommes la place qu’elles occupaient.

Bible André Chouraqui

2 Rois 23.14  Il brise les stèles, il tranche les Ashéra, il remplit leurs lieux d’ossements d’humains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 23.14  Il brisa aussi les pierres dressées, fit couper les pieux sacrés, et on remblaya l’endroit avec des ossements humains.

Segond 21

2 Rois 23.14  Il brisa les statues, abattit les poteaux sacrés et remplit d’ossements humains la place qu’ils occupaient.

King James en Français

2 Rois 23.14  Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d’Ashéra et remplit leur emplacement d’ossements humains.

La Septante

2 Rois 23.14  καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξωλέθρευσεν τὰ ἄλση καὶ ἔπλησεν τοὺς τόπους αὐτῶν ὀστέων ἀνθρώπων.

La Vulgate

2 Rois 23.14  et contrivit statuas et succidit lucos replevitque loca eorum ossibus mortuorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.14  וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּבֹ֔ות וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקֹומָ֖ם עַצְמֹ֥ות אָדָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.