Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 23.16

Comparateur biblique pour 2 Rois 23.16

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.16  Josias retournant en ce lieu, vit les sépulcres qui étaient sur la montagne, et il envoya prendre les os qui étaient dans ces sépulcres, et les brûla sur l’autel, et il le souilla et profana selon la parole du Seigneur, qu’avait prononcée l’homme de Dieu qui avait prédit ces choses.

David Martin

2 Rois 23.16  Or Josias s’étant tourné, avait vu les sépulcres qui étaient là en la montagne, et il avait envoyé prendre les os des sépulcres, et les avait brûlés sur l’autel, et il l’avait ainsi profané, suivant la parole de l’Éternel, que l’homme de Dieu avait prononcée à haute voix, lorsqu’il prononça ces choses-là à haute voix.

Ostervald

2 Rois 23.16  Or Josias, s’étant retourné, vit les tombeaux qui étaient là dans la montagne, et il envoya prendre les ossements des tombeaux et les brûla sur l’autel. Ainsi il le profana selon la parole de l’Éternel, qu’avait prononcée l’homme de Dieu qui annonça publiquement ces choses.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 23.16  Ioschiahou s’étant tourné, il avait vu les sépulcres qui étaient là sur la montagne ; il avait envoyé prendre les ossements là sur la montagne ; il avait envoyé prendre les ossements des sépulcres, (les) avait brûlés sur l’autel et l’avait profané ; selon la parole de l’Éternel, qu’avait annoncé l’homme de Dieu, qui avait annoncé ces choses-là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 23.16  Et en se tournant, Josias aperçut les tombeaux qui étaient là sur la montagne ; puis il envoya enlever les ossements des tombeaux, et il les brûla sur l’autel qu’il souilla, selon la parole de l’Éternel prononcée par l’homme de Dieu qui proclama ces choses.

Bible de Lausanne

2 Rois 23.16  Et Josias se tourna et vit les sépulcres qui étaient là dans la montagne, et il envoya prendre les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la parole de l’Éternel, qu’avait proclamée l’homme de Dieu qui cria ces choses.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 23.16  Et Josias se tourna et vit les sépulcres qui étaient là dans la montagne ; et il envoya prendre les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la parole de l’Éternel qu’avait proclamée l’homme de Dieu qui proclama ces choses.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 23.16  Et Josias s’étant retourné vit les sépulcres qui se trouvaient là dans la montagne, et il fit retirer les ossements de ces sépulcres, et il [les] brûla sur l’autel, et le profana, selon la parole de l’Éternel, prononcée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 23.16  Josias, regardant de côté et d’autre, remarqua les tombeaux qui couvraient la montagne ; il ordonna de retirer les ossements des tombeaux, de les brûler sur l’autel pour le souiller, selon la prédiction divine de l’homme de Dieu qui avait annoncé ces événements.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 23.16  Et Josias, s’étant retourné, vit là des sépulcres qui étaient sur la montagne, et il envoya prendre les ossements de ces sépulcres, et les brûla sur l’autel, et il le souilla, selon la parole du Seigneur qu’avait prononcée l’homme de Dieu qui avait prédit ces choses.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 23.16  Et Josias, s’étant retourné, vit là des sépulcres qui étaient sur la montagne, et il envoya prendre les ossements de ces sépulcres, et les brûla sur l’autel, et il le souilla, selon la parole du Seigneur qu’avait prononcée l’homme de Dieu qui avait prédit ces choses.

Louis Segond 1910

2 Rois 23.16  Josias, s’étant tourné et ayant vu les sépulcres qui étaient là dans la montagne, envoya prendre les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la parole de l’Éternel prononcée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 23.16  Josias, s’étant tourné et ayant vu les sépulcres qui étaient là dans la montagne, envoya prendre les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la parole de Yahweh prononcée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 23.16  Puis Josias, se tournant pour voir les sépulcres qui étaient là dans la montagne, envoya prendre les ossements des sépulcres : il les brûla sur l’autel et il le souilla, selon la parole de Yahweh annoncée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.16  Josias se retourna et vit les tombeaux qui étaient là, dans la montagne ; il envoya prendre les ossements de ces tombeaux et les brûla sur l’autel. Ainsi il le profana, accomplissant la parole de Yahvé qu’avait annoncée l’homme de Dieu lorsque Jéroboam se tenait à l’autel pendant la fête. En se retournant, Josias leva les yeux sur le tombeau de l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.16  Josias, s’étant tourné et ayant vu les sépulcres qui étaient là dans la montagne, envoya prendre les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la parole de l’Éternel prononcée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.

Bible André Chouraqui

2 Rois 23.16  Ioshyahou fait face, voit les sépulcres, là sur la montagne, envoie prendre les ossements des sépulcres, les incinère sur l’autel et il le contamine, selon la parole qu’avait criée l’homme d’Elohîms, qui avait crié ces paroles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 23.16  Josias, en se retournant, aperçut les tombeaux creusés dans la montagne. Il envoya prendre des ossements dans ces tombes et il les brûla sur l’autel pour le profaner; alors s’accomplit la parole de Yahvé qu’un homme de Dieu avait proclamée un jour de fête, lorsque Jéroboam officiait à l’autel. Se retournant de nouveau, Josias aperçut le tombeau de l’homme de Dieu qui avait proclamé ces paroles.

Segond 21

2 Rois 23.16  Josias se tourna et vit les tombes qui étaient là dans la montagne ; il envoya prendre les ossements des tombes, les brûla sur l’autel et le rendit ainsi impur, conformément à la parole de l’Éternel proclamée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.

King James en Français

2 Rois 23.16  Or Josias, s’étant retourné, vit les tombeaux qui étaient là dans la montagne, et il envoya prendre les ossements des tombeaux et les brûla sur l’autel. Ainsi il le profana selon la parole du SEIGNEUR, qu’avait prononcée l’homme de Dieu qui annonça publiquement ces choses.

La Septante

2 Rois 23.16  καὶ ἐξένευσεν Ιωσιας καὶ εἶδεν τοὺς τάφους τοὺς ὄντας ἐκεῖ ἐν τῇ πόλει καὶ ἀπέστειλεν καὶ ἔλαβεν τὰ ὀστᾶ ἐκ τῶν τάφων καὶ κατέκαυσεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐμίανεν αὐτὸ κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐλάλησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἑστάναι Ιεροβοαμ ἐν τῇ ἑορτῇ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπιστρέψας ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τάφον τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ τοῦ λαλήσαντος τοὺς λόγους τούτους.

La Vulgate

2 Rois 23.16  et conversus Iosias vidit ibi sepulchra quae erant in monte misitque et tulit ossa de sepulchris et conbusit ea super altare et polluit illud iuxta verbum Domini quod locutus est vir Dei qui praedixerat verba haec

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.16  וַיִּ֣פֶן יֹאשִׁיָּ֗הוּ וַיַּ֨רְא אֶת־הַקְּבָרִ֤ים אֲשֶׁר־שָׁם֙ בָּהָ֔ר וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקַּ֤ח אֶת־הָֽעֲצָמֹות֙ מִן־הַקְּבָרִ֔ים וַיִּשְׂרֹ֥ף עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ וַֽיְטַמְּאֵ֑הוּ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר קָרָא֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר קָרָ֔א אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.