Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 23.18

Comparateur biblique pour 2 Rois 23.18

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.18  Josias dit : Laissez-le là, et que personne ne touche à ses os. Et ses os demeurèrent au même lieu, sans que personne y touchât, avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

David Martin

2 Rois 23.18  Et il avait dit : Laissez-le, que personne ne remue ses os ; ainsi ils avaient préservé ses os, avec les os du Prophète qui était venu de Samarie.

Ostervald

2 Rois 23.18  Et il dit : Laissez-le ! Que personne ne remue ses os. Ils conservèrent donc ses os, avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 23.18  Il avait dit : Laissez-le, que personne ne remue ses ossements ; et ses ossements préservèrent les ossements du prophète qui était venu de Schomrone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 23.18  Et il dit : Laissez-le en repos ! que nul ne touche à ses os ! ils sauvèrent donc ces os ainsi que les os du prophète venu de la Samarie.

Bible de Lausanne

2 Rois 23.18  Et il dit : Laissez-le en repos ! Que personne ne remue ses os. Et ils préservèrent ses os avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 23.18  Et il dit : Laissez-le reposer ; que personne ne remue ses os ! Et ils préservèrent ses os ainsi que les os du prophète qui était venu de Samarie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 23.18  Et il dit : Laissez-le en repos ! Que personne ne remue ses ossements. Et ils respectèrent les ossements, ainsi que les ossements du prophète qui était venu de Samarie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 23.18  Laissez-le reposer en paix, dit le roi ; que personne ne déplace ses ossements. » Et l’on respecta ses ossements ainsi que ceux du prophète venu de Samarie.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 23.18  Josias dit : Laissez-le, et que personne ne touche à ses ossements. Et ses os demeurèrent intacts, avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 23.18  Josias dit : Laissez-le, et que personne ne touche à ses ossements. Et ses os demeurèrent intacts, avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

Louis Segond 1910

2 Rois 23.18  Et il dit : Laissez-le ; que personne ne remue ses os ! On conserva ainsi ses os avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 23.18  Et il dit : « Laisses-le ; que personne ne remue ses os ! » C’est ainsi qu’on laissa ses os intacts avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 23.18  Et il dit : “Laissez-le, que personne ne remue ses os.” On laissa donc ses ossements intacts, avec ceux du prophète qui était venu de Samarie.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.18  "Laissez-le en paix, dit le roi, et que personne ne dérange ses ossements." On laissa donc ses ossements intacts avec les ossements du prophète qui était de Samarie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.18  Et il dit : Laissez-le ; que personne ne remue ses os ! On conserva ainsi ses os avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

Bible André Chouraqui

2 Rois 23.18  Il dit : « Laissez-le. Que nul homme ne remue ses ossements ! Ils épargnent ses ossements ainsi que les ossements de l’inspiré venu de Shomrôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 23.18  Le roi leur dit: “Laissez-le! Que personne ne touche à ses ossements.” On épargna donc ses ossements ainsi que ceux du prophète qui était venu de Samarie.

Segond 21

2 Rois 23.18  Il déclara alors : « Laissez-le, que personne ne remue ses ossements ! » On conserva ainsi ses ossements avec ceux du prophète venu de Samarie.

King James en Français

2 Rois 23.18  Et il dit: Laissez-le! Que personne ne remue ses os. Ils conservèrent donc ses os, avec les os du prophète qui était venu de Samarie.

La Septante

2 Rois 23.18  καὶ εἶπεν ἄφετε αὐτό ἀνὴρ μὴ κινησάτω τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ καὶ ἐρρύσθησαν τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ μετὰ τῶν ὀστῶν τοῦ προφήτου τοῦ ἥκοντος ἐκ Σαμαρείας.

La Vulgate

2 Rois 23.18  et ait dimittite eum nemo commoveat ossa eius et intacta manserunt ossa illius cum ossibus prophetae qui venerat de Samaria

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.18  וַיֹּ֨אמֶר֙ הַנִּ֣יחוּ לֹ֔ו אִ֖ישׁ אַל־יָנַ֣ע עַצְמֹתָ֑יו וַֽיְמַלְּטוּ֙ עַצְמֹתָ֔יו אֵ֚ת עַצְמֹ֣ות הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־בָּ֖א מִשֹּׁמְרֹֽון׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.