Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 23.26

Comparateur biblique pour 2 Rois 23.26

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.26  Cependant l’extrême colère et la fureur du Seigneur, qui s’était allumée contre Juda, à cause des crimes par lesquels Manassé l’avait irrité, ne fut point apaisée alors.

David Martin

2 Rois 23.26  Toutefois l’Éternel ne revint point de l’ardeur de sa grande colère de laquelle il avait été embrasé contre Juda, à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l’irriter.

Ostervald

2 Rois 23.26  Toutefois l’Éternel ne revint pas de l’ardeur de sa grande colère, qui s’était allumée contre Juda à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l’irriter.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 23.26  Toutefois l’Éternel ne revint point de l’ardeur de sa grande colère de laquelle il avait été embrasé contre Iehouda, à cause de toutes les irritations dont l’avait irrité Menasché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 23.26  Néanmoins l’Éternel ne revint pas de sa grande et ardente colère dont Il était enflammé contre Juda à cause de toutes les provocations dont Manassé l’avait provoqué.

Bible de Lausanne

2 Rois 23.26  Toutefois l’Éternel ne revint point pas de l’ardeur de sa grande colère ; car sa colère s’était allumée contre Juda à cause de toutes les provocations par lesquelles Manassé l’avait provoqué.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 23.26  Toutefois l’Éternel ne revint point de l’ardeur de sa grande colère, dont il était embrasé contre Juda, à cause de toutes les provocations par lesquelles Manassé l’avait provoqué.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 23.26  Néanmoins l’Éternel ne revint pas de l’ardeur de sa grande colère, parce que sa colère s’était enflammée contre Juda, à cause de toutes les choses par lesquelles Manassé l’avait contristé.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 23.26  Néanmoins, l’Éternel ne revint point de la grande indignation qui s’était allumée en lui contre la Judée, à cause des nombreuses offenses de Manassé à son égard.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 23.26  Cependant l’extrême colère et la fureur du Seigneur qui s’était allumée (Cependant le Seigneur ne revint pas de la colère de sa grande fureur, dont fut irritée sa fureur) contre Juda, à cause des crimes par lesquels Manassé l’avait irrité, ne fut pas apaisée alors.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 23.26  Cependant l’extrême colère et la fureur du Seigneur qui s’était allumée contre Juda, à cause des crimes par lesquels Manassé L’avait irrité, ne fut point apaisée alors.

Louis Segond 1910

2 Rois 23.26  Toutefois l’Éternel ne se désista point de l’ardeur de sa grande colère dont il était enflammé contre Juda, à cause de tout ce qu’avait fait Manassé pour l’irriter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 23.26  Toutefois Yahweh ne revint pas de l’ardeur de sa grande colère, parce sa colère était enflammée contre Juda, à cause des provocations par lesquelles Manassé l’avait irrité.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 23.26  Cependant Yahweh ne revint point de l’ardeur de sa grande colère, parce que sa colère s’était enflammée contre Juda à cause des provocations par lesquelles Manassé l’avait irrité.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.26  Pourtant, Yahvé ne revint pas de l’ardeur de sa grande colère, qui s’était enflammée contre Juda pour les déplaisirs que Manassé lui avait causés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.26  Toutefois l’Éternel ne se désista point de l’ardeur de sa grande colère dont il était enflammé contre Juda, à cause de tout ce qu’avait fait Manassé pour l’irriter.

Bible André Chouraqui

2 Rois 23.26  Mais IHVH-Adonaï ne retourne pas de la grande brûlure de sa narine, dont sa narine brûlait contre Iehouda, pour toutes les irritations dont Menashè l’avait irrité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 23.26  Cependant Yahvé ne revint pas de sa très grande colère contre Juda à cause de toutes les actions de Manassé qui l’avaient scandalisé.

Segond 21

2 Rois 23.26  Toutefois, l’Éternel ne renonça pas à l’ardeur de sa colère. Elle était grandement enflammée contre Juda à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l’irriter.

King James en Français

2 Rois 23.26  Toutefois le SEIGNEUR ne revint pas de l’ardeur de sa grande colère, qui s’était allumée contre Juda à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l’irriter.

La Septante

2 Rois 23.26  πλὴν οὐκ ἀπεστράφη κύριος ἀπὸ θυμοῦ ὀργῆς αὐτοῦ τοῦ μεγάλου οὗ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ ἐν τῷ Ιουδα ἐπὶ τοὺς παροργισμούς οὓς παρώργισεν αὐτὸν Μανασσης.

La Vulgate

2 Rois 23.26  verumtamen non est aversus Dominus ab ira furoris sui magni quo iratus est furor eius contra Iudam propter inritationes quibus provocaverat eum Manasses

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.26  אַ֣ךְ׀ לֹֽא־שָׁ֣ב יְהוָ֗ה מֵחֲרֹ֤ון אַפֹּו֙ הַגָּדֹ֔ול אֲשֶׁר־חָרָ֥ה אַפֹּ֖ו בִּֽיהוּדָ֑ה עַ֚ל כָּל־הַכְּעָסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הִכְעִיסֹ֖ו מְנַשֶּֽׁה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.