Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 23.37

Comparateur biblique pour 2 Rois 23.37

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.37  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que ses pères.

David Martin

2 Rois 23.37  Il fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avaient fait ses pères.

Ostervald

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avaient fait ses pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel tout comme avaient fait ses pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 23.37  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel en tout point comme avaient fait ses pères.

Bible de Lausanne

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avaient fait ses pères.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 23.37  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que ses pères avaient fait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 23.37  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel tout comme avaient fait ses pères.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 23.37  Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, à l’exemple de ses aïeux.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 23.37  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que ses pères.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 23.37  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que ses pères.

Louis Segond 1910

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avaient fait ses pères.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, suivant tout ce qu’avaient fait ses pères.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.37  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avaient fait ses pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères.

Bible André Chouraqui

2 Rois 23.37  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avaient fait ses pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, tout comme avaient fait ses ancêtres.

Segond 21

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avaient fait ses ancêtres.

King James en Français

2 Rois 23.37  Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, tout comme avaient fait ses pères.

La Septante

2 Rois 23.37  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 23.37  et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.37  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.