Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 23.5
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 23.5
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 23.5 Il y avait quatre mille portiers, et autant de chantres qui chantaient les louanges du Seigneur sur les instruments que David avait fait faire pour ce sujet.
David Martin
1 Chroniques 23.5 Et quatre mille portiers, et quatre [autres] mille qui louaient l’Éternel avec des instruments, que j’ai faits, [dit David], pour le louer.
Ostervald
1 Chroniques 23.5 Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l’Éternel, avec les instruments que j’ai faits, dit David, pour le célébrer.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 23.5Quatre mille portiers, quatre mille chanteurs de louanges de Iehovah, avec les instruments que j’ai faits pour chanter des louanges.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 23.5et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le louer. »
Bible de Lausanne
1 Chroniques 23.5et quatre mille portiers, et quatre mille qui célèbrent l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 23.5 et quatre mille qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, dit David, pour louer.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 23.5 quatre mille portiers, et quatre mille qui célèbrent l’Éternel avec les instruments que j’ai préparés pour le célébrer.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 23.5 quatre mille seront portiers et quatre mille auront à louer l’Éternel, en s’accompagnant des instruments que j’ai créés pour cet usage. »
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 23.5Il y eut quatre mille portiers, et autant de chantres (joueurs de psaltérion) qui chantaient les louanges du Seigneur sur les instruments que David avait fait faire à cette fin.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 23.5Il y eut quatre mille portiers, et autant de chantres qui chantaient les louangees du Seigneur sur les instruments que David avait fait faire à cette fin.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 23.5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 23.5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j’ai faits pour le louer?»
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 23.5quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 23.5quatre-mille portiers, et quatre-mille louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cette intention.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 23.5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 23.5Quatre mille portiers et quatre mille louangeurs de IHVH-Adonaï, avec les instruments que j’ai faits pour louanger.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 23.54 000 étaient gardiens de la porte, 4 000 louaient Yahvé avec les instruments que David avait faits pour accompagner les chants.
Segond 21
1 Chroniques 23.5 4000 comme portiers et 4 000 pour louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer. »
King James en Français
1 Chroniques 23.5 Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient le SEIGNEUR, avec les instruments que j’ai faits, dit David, pour le célébrer.