Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 23.11

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 23.11

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 23.11  Ensuite ils amenèrent le fils du roi, et lui mirent sur la tête la couronne et le livre de la loi ; et ils lui mirent dans la main le livre de la loi, et le déclarèrent roi. Le grand prêtre Joïada, assisté de ses enfants, l’oignit et le sacra ; et tous lui souhaitant un heureux règne, se mirent à crier : Vive le roi !

David Martin

2 Chroniques 23.11  Alors on amena le fils du Roi, et on mit sur lui la couronne et le témoignage, et ils l’établirent Roi ; et Jéhojadah et ses fils l’oignirent, et dirent : Vive le Roi !

Ostervald

2 Chroniques 23.11  Alors ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils l’établirent roi, et Jéhojada et ses fils l’oignirent, et dirent : Vive le roi !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 23.11  Ils firent amener le fils du roi, et lui mirent la couronne (sur la tête) ainsi que l’ornement, ils établirent roi, et Iehoyada et ses fils l’oignirent et dirent : Vive le roi !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 23.11  Et ils amenèrent dehors le fils du roi et lui posèrent la couronne et lui remirent la Loi, et le firent roi, et Joiada et ses fils l’oignirent et dirent : Vive le roi !

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23.11  Et ils firent sortir le fils du roi, et ils mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi, et Joïada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 23.11  Et ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi ; et Jehoïada et ses fils l’oignirent, et dirent : Vive le roi !

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 23.11  Et ils firent sortir le fils du roi et ils posèrent sur lui le diadème et lui remirent le témoignage ; et ils le proclamèrent roi, et Jéhojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 23.11  Puis, on fit sortir le fils du roi, on lui remit la couronne et le « témoignage » ; on le proclama roi, Joïada et ses fils l’oignirent, et l’on cria : « Vive le roi !  »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 23.11  Puis ils amenèrent le fils du roi, et lui mirent sur la tête la couronne (diadème) et le témoignage ; ils placèrent dans sa main le livre de la loi, et le déclarèrent roi. Le grand prêtre Joïada, assisté de ses fils, lui conféra l’onction. Et ils lui offrirent leurs souhaits (souhaitèrent du bien), en disant : Vive le roi !

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 23.11  Puis ils amenèrent le fils du roi, et lui mirent sur la tête la couronne et le témoignage; ils placèrent dans sa main le livre de la loi, et le déclarèrent roi. Le grand prêtre Joïada, assisté de ses fils, lui conféra l’onction. Et ils lui offrirent leurs souhaits, en disant : Vive le roi!

Louis Segond 1910

2 Chroniques 23.11  On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 23.11  On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Joïada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : « Vive le roi !?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 23.11  Ils firent sortir le fils du roi et lui imposèrent le diadème et le bracelet, et ils l’établirent roi. Joïada et ses fils l’oignirent et crièrent : “Vive le roi !”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 23.11  On fit alors sortir le fils du roi, on lui imposa le diadème et on lui donna le document d’alliance. Puis Yehoyada et ses fils lui donnèrent l’onction royale et s’écrièrent : "Vive le roi !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23.11  On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 23.11  Ils font sortir le fils du roi. Ils lui donnent le diadème, le témoignage, et le font roi. Yehoyada’ et ses fils le messient. Ils disent : « Vive le roi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 23.11  On fit alors sortir le fils du roi et on lui posa sur la tête le diadème et le témoignage: on le proclama roi. Yoyada et ses fils le consacrèrent et l’on cria: “Vive le roi!”

Segond 21

2 Chroniques 23.11  On fit avancer le fils du roi, mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage. On le proclama roi. Jehojada et ses fils le consacrèrent par onction et dirent : « Vive le roi ! »

King James en Français

2 Chroniques 23.11  Alors ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et le témoignage; et ils l’établirent roi, et Jéhojada et ses fils l’oignirent, et dirent: Vive le roi!

La Septante

2 Chroniques 23.11  καὶ ἐξήγαγεν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν ἐπ’ αὐτὸν τὸ βασίλειον καὶ τὰ μαρτύρια καὶ ἐβασίλευσαν καὶ ἔχρισαν αὐτὸν Ιωδαε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ εἶπαν ζήτω ὁ βασιλεύς.

La Vulgate

2 Chroniques 23.11  et eduxerunt filium regis et inposuerunt ei diadema dederuntque in manu eius tenendam legem et constituerunt eum regem unxit quoque illum Ioiadae pontifex et filii eius inprecatique sunt atque dixerunt vivat rex

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 23.11  וַיֹּוצִ֣יאוּ אֶת־בֶּן־הַמֶּ֗לֶךְ וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ אֶת־הַנֵּ֨זֶר֙ וְאֶת־הָ֣עֵד֔וּת וַיַּמְלִ֖יכוּ אֹתֹ֑ו וַיִּמְשָׁחֻ֨הוּ֙ יְהֹויָדָ֣ע וּבָנָ֔יו וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.