Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 23.21

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 23.21

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple fut dans la joie, et la ville en paix, après que l’on eut fait mourir Athalie par l’épée.

David Martin

2 Chroniques 23.21  Et tout le peuple du pays fut en joie, et la ville demeura tranquille, bien qu’on eût mis à mort Hathalie par l’épée.

Ostervald

2 Chroniques 23.21  Alors tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu’on eut mis à mort Athalie par l’épée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple se réjouit, et la ville fut en repos, après que l’on eut fait mourir Athaliahou par le glaive.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 23.21  Et tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille, d’ailleurs ils avaient fait périr Athalie par l’épée.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23.21  Et tout le peuple de la terre se réjouit, et la ville fut tranquille ; et ils avaient fait mourir Athalie par l’épée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 23.21  Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : et ils avaient mis à mort Athalie par l’épée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 23.21  Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville resta calme, lorsqu’on fit mourir par l’épée Athalie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 23.21  Tous les habitants du pays furent heureux, et la ville retrouva le calme. Quant à Athalie, on l’avait fait mourir par le glaive.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 23.21  Et tout le peuple fut dans la joie, et la ville en paix, après que l’on eut fait mourir Athalie par l’épée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 23.21  Et tout le peuple fut dans la joie, et la ville en paix, après que l’on eut fait mourir Athalie par l’épée.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille ; on fit mourir Athalie par l’épée.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple du pays était en joie, mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périr par l’épée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple de la terre se réjouit. La ville se calme. Et ’Atalyah, ils la mettent à mort par l’épée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 23.21  et tout le peuple du pays se réjouit. La ville était paisible, Athalie avait été mise à mort par l’épée.

Segond 21

2 Chroniques 23.21  Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.

King James en Français

2 Chroniques 23.21  Alors tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu’on eut mis à mort Athalie par l’épée.

La Septante

2 Chroniques 23.21  καὶ ηὐφράνθη πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς καὶ ἡ πόλις ἡσύχασεν καὶ τὴν Γοθολιαν ἐθανάτωσαν μαχαίρᾳ.

La Vulgate

2 Chroniques 23.21  laetatusque est omnis populus terrae et urbs quievit porro Otholia interfecta est gladio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 23.21  וַיִּשְׂמְח֥וּ כָל־עַם־הָאָ֖רֶץ וְהָעִ֣יר שָׁקָ֑טָה וְאֶת־עֲתַלְיָ֖הוּ הֵמִ֥יתוּ בֶחָֽרֶב׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.