Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 23.3

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 23.3

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 23.3  Toute cette multitude fit donc un traité dans le temple avec le roi ; et Joïada leur dit : Voilà le fils du roi, c’est lui qui doit régner, selon ce que le Seigneur a prononcé en faveur de tous les descendants de David.

David Martin

2 Chroniques 23.3  Et toute cette assemblée traita alliance avec le Roi dans la maison de Dieu, et [Jéhojadah] leur dit : Voici, le fils du Roi régnera selon que l’Éternel en a parlé touchant les fils de David.

Ostervald

2 Chroniques 23.3  Et toute l’assemblée traita alliance avec le roi, dans la maison de Dieu. Et Jéhojada leur dit : Voici, le fils du roi régnera, selon que l’Éternel a parlé au sujet des fils de David.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 23.3  Toute l’assemblée fit une alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Il leur dit : Voici le fils du roi, il doit régner, comme Iehovah a parlé en faveur des fils de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 23.3  Et toute l’Assemblée conclut un pacte dans le Temple de Dieu avec le roi. Et Joiada leur dit : Voici, le fils du roi sera roi, ainsi que l’Éternel l’a promis au sujet des fils de David.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23.3  Et toute la congrégation traita alliance dans la Maison de Dieu avec le roi. Et [Joïada] leur dit : Voici, le fils du roi régnera selon ce que l’Éternel a prononcé touchant les fils de David.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 23.3  Et toute la congrégation fit alliance avec le roi dans la maison de Dieu ; et Jehoïada leur dit : Voici, le fils du roi régnera, selon ce que l’Éternel a dit touchant les fils de David.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 23.3  Et toute l’assemblée fit un pacte avec le roi dans la maison de Dieu. Et [Jéhojada] leur dit : Voici, le fils du roi doit régner, selon ce que l’Éternel a déclaré à l’égard des fils de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 23.3  Toute cette assemblée conclut un accord avec le roi dans la maison de Dieu, et [Joïada] leur dit : « Voici le fils du roi ; il doit régner, selon la promesse faite par l’Éternel au sujet des descendants de David.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 23.3  Toute cette multitude fit donc un traité dans le temple (la maison de Dieu) avec le roi ; et Joïada leur dit : Voilà, le fils du roi régnera, comme le Seigneur l’a déclaré au sujet des fils de David.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 23.3  Toute cette multitude fit donc un traité dans le temple avec le roi; et Joïada leur dit : Voilà, le fils du roi régnera, comme le Seigneur l’a déclaré au sujet des fils de David.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 23.3  Toute l’assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit : Voici, le fils du roi régnera, comme l’Éternel l’a déclaré à l’égard des fils de David.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 23.3  Toute l’assemblée fit alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Joïada leur dit : « Voici que le fils du roi va régner, comme Yahweh l’a déclaré à l’égard des fils de David.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 23.3  Toute l’assemblée conclut une alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Joïada leur dit : “Voici le fils du roi. Il doit régner, ainsi que Yahweh l’a promis aux descendants de David.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 23.3  et toute cette Assemblée conclut un pacte avec le roi dans le Temple de Dieu. "Voici le fils du roi, leur dit Yehoyada. Qu’il règne, comme l’a déclaré Yahvé des fils de David !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23.3  Toute l’assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit : Voici, le fils du roi régnera, comme l’Éternel l’a déclaré à l’égard des fils de David.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 23.3  Tout le rassemblement tranche un pacte dans la maison de l’Elohîms avec le roi. Il leur dit : « Voici, le fils du roi régnera comme IHVH-Adonaï l’a parlé des fils de David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 23.3  Toute l’assemblée conclut une alliance avec le roi dans la Maison de Dieu et Yoyada leur dit: “Voici le fils du roi, qu’il règne comme Yahvé l’a dit au sujet des fils de David!

Segond 21

2 Chroniques 23.3  Toute l’assemblée fit alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Jehojada leur dit : « Voici le fils du roi ! C’est à lui de régner, conformément à ce que l’Éternel a déclaré à propos des descendants de David.

King James en Français

2 Chroniques 23.3  Et toute la congrégation traita alliance avec le roi, dans la maison de Dieu. Et Jéhojada leur dit: Voici, le fils du roi régnera, selon que le SEIGNEUR a parlé au sujet des fils de David.

La Septante

2 Chroniques 23.3  καὶ διέθεντο πᾶσα ἐκκλησία Ιουδα διαθήκην ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ μετὰ τοῦ βασιλέως καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἰδοὺ ὁ υἱὸς τοῦ βασιλέως βασιλευσάτω καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυιδ.

La Vulgate

2 Chroniques 23.3  iniit igitur omnis multitudo pactum in domo Domini cum rege dixitque ad eos Ioiadae ecce filius regis regnabit sicut locutus est Dominus super filios David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 23.3  וַיִּכְרֹ֨ת כָּל־הַקָּהָ֥ל בְּרִ֛ית בְּבֵ֥ית הָאֱלֹהִ֖ים עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם הִנֵּ֤ה בֶן־הַמֶּ֨לֶךְ֙ יִמְלֹ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־בְּנֵ֥י דָוִֽיד׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.