Job 23.17 Car je ne me suis point perdu en l’oubliant au milieu des ténèbres qui m’environnent, et l’obscurité où je suis n’a point mis un voile sur mon visage.
David Martin
Job 23.17 Cependant je n’ai pas été retranché de devant les ténèbres ; et il a caché l’obscurité arrière de moi.
Ostervald
Job 23.17 Car je n’ai pas été retranché avant l’arrivée des ténèbres, et il n’a pas éloigné de ma face l’obscurité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 23.17Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’ont mis à la gêne, et l’obscurité n’est pas étendue sur ma face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 23.17car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m’effraie de moi-même qui suis couvert d’un sombre nuage.
Bible de Lausanne
Job 23.17car l’anéantissement où je suis ne vient point des ténèbres, ni de moi-même, que couvre l’obscurité.
Nouveau Testament Oltramare
Job 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 23.17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
Nouveau Testament Stapfer
Job 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 23.17 Car ce n’est pas à cause de l’obscurité que je suis anéanti, Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 23.17 puisque [d’une part] il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que [d’autre part] il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
Glaire et Vigouroux
Job 23.17Car je ne péris pas à cause des ténèbres qui m’environnent, et ce n’est pas l’obscurité qui a voilé ma face.
Bible Louis Claude Fillion
Job 23.17Car je ne péris point à cause des ténèbres qui m’environnent, et ce n’est pas l’obscurité qui a voilé ma face.
Louis Segond 1910
Job 23.17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 23.17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Bible Pirot-Clamer
Job 23.17Je ne me suis pas tu à cause des ténèbres, - et à cause des ténèbres qui voilent ma face.
Bible de Jérusalem
Job 23.17Car je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d’obscurité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 23.17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’accablent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.
Bible André Chouraqui
Job 23.17Non, je ne suis pas anéanti en face de la ténèbre ; mais il a recouvert mes faces d’obscurité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 23.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 23.17je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.
Segond 21
Job 23.17 mais je n’ai pas été anéanti par les ténèbres, par l’obscurité qui m’a recouvert.
King James en Français
Job 23.17 Parce que je n’ai pas été retranché devant l’obscurité, il ne m’a pas non plus caché l’obscurité de ma face.