Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 23.7

Comparateur biblique pour Job 23.7

Lemaistre de Sacy

Job 23.7   Je souhaiterais qu’il ne proposât contre moi que l’équité et la justice, et j’espérerais gagner ma cause devant un tel juge.

David Martin

Job 23.7  C’est là qu’un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.

Ostervald

Job 23.7  Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 23.7  Là un homme droit discuterait avec lui, et j’échapperais pour toujours à mon juge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 23.7  Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j’échapperais pour toujours à mon juge.

Bible de Lausanne

Job 23.7  alors, c’est un homme droit qui se défendrait contre lui, et j’échapperais pour toujours à mon juge.

Nouveau Testament Oltramare

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 23.7  Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.

Nouveau Testament Stapfer

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 23.7  Alors ce serait un juste qui plaiderait contre lui, Je serais délivré à toujours de mon juge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 23.7  C’est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.

Glaire et Vigouroux

Job 23.7  Qu’il propose contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.

Bible Louis Claude Fillion

Job 23.7  Qu’Il propose contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.

Louis Segond 1910

Job 23.7  Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 23.7  Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.

Bible Pirot-Clamer

Job 23.7  Il verrait un homme droit discutant avec lui et je me libérerais pour toujours de mon juge !

Bible de Jérusalem

Job 23.7  Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 23.7  Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Bible André Chouraqui

Job 23.7  Là, l’homme droit serait présent devant lui ; et j’échapperais à jamais à mon châtiment.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 23.7  Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.

Segond 21

Job 23.7  Ce serait un homme droit qui discuterait avec lui et je serais pour toujours absous par mon juge.

King James en Français

Job 23.7  Là l’homme droit raisonnerait avec lui, ainsi je serais délivré à perpétuité de mon juge.

La Septante

Job 23.7  ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ’ αὐτοῦ ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου.

La Vulgate

Job 23.7  proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 23.7  שָׁ֗ם יָ֭שָׁר נֹוכָ֣ח עִמֹּ֑ו וַאֲפַלְּטָ֥ה לָ֝נֶ֗צַח מִשֹּׁפְטִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.