Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 23.16

Comparateur biblique pour Exode 23.16

Lemaistre de Sacy

Exode 23.16  Vous célébrerez aussi la fête solennelle de la moisson et des prémices de votre travail, de tout ce que vous aurez semé dans le champ ; et la troisième fête solennelle à la fin de l’année, lorsque vous aurez recueilli tous les fruits de votre champ.

David Martin

Exode 23.16  Et la fête solennelle de la moisson des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé au champ ; et la fête solennelle de la récolte, après la fin de l’année, quand tu auras recueilli du champ [les fruits de] ton travail.

Ostervald

Exode 23.16  Et la fête de la moisson, des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé aux champs ; et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu auras recueilli des champs les fruits de ton travail.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 23.16  Et la fête de la moisson des prémices de ton travail, de ce que tu sèmeras dans ton champ, et la fête de la récolte à la fin de l’année, lorsque tu auras recueilli les labeurs de ton champ.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 23.16  et la fête de la moisson, des prémices de tes cultures, de ce que tu auras semé dans les champs ; et la fête de la rentrée des fruits vers la fin de l’année, quand tu fais rentrer des champs tes récoltes.

Bible de Lausanne

Exode 23.16  [et tu garderas] la fête de la moisson, des prémices de ton travail{Héb. ouvrage.} de ce que tu auras semé dans les champs ; et la fête de la récolte, à la fin{Héb. la sortie.} de l’année, lorsque tu recueilleras [le fruit de] tes travaux{Héb. ouvrages.} des champs.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 23.16  -et la fête de la moisson des premiers fruits de tes travaux, de ce que tu auras semé dans le champ ; -et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras du champ les fruits de tes travaux.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 23.16  Et la fête de la moisson, fête des prémices de tes produits, de ce que tu sèmeras dans les champs. Et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu rentreras des champs tes produits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 23.16  Puis, la fête de la Moisson, fête des prémices de tes biens, que tu auras semés dans la terre ; et la fête de l’automne, au déclin de l’année, lorsque tu rentreras ta récolte des champs.

Glaire et Vigouroux

Exode 23.16  Tu célèbreras aussi la fête solennelle de la moisson et des prémices de ton travail, de tout ce que tu auras semé dans les champs, et la troisième fête solennelle à la fin de l’année, lorsque tu auras recueilli tous les fruits de tes champs.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 23.16  Vous célébrerez aussi la fête solennelle de la moisson et des prémices de votre travail, de tout ce que vous aurez semé dans les champs, et la troisième fête solennelle à la fin de l’année, lorsque vous aurez recueilli tous les fruits de vos champs.

Louis Segond 1910

Exode 23.16  Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs ; et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 23.16  Tu observeras la fête de la Moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs ; et la fête de la Récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.

Bible Pirot-Clamer

Exode 23.16  Tu observeras la fête de la Moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu as ensemencé dans les champs ; et la fête de la Récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras des champs le produit de ton travail.

Bible de Jérusalem

Exode 23.16  Tu observeras la fête de la Moisson, des prémices de tes travaux de semailles dans les champs, et la fête de la Récolte, en fin d’année, quand tu rentreras des champs le fruit de tes travaux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.16  Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs ; et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.

Bible André Chouraqui

Exode 23.16  la fête de la moisson, prémices de ton fait, de ce que tu sèmeras dans le champ, et la fête de la récolte, à la sortie de l’année, quand tu récoltes ton fait du champ.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 23.16  Puis viendra la fête de la moisson, la fête des premiers produits de ton travail, de tout ce que tu as semé dans les champs. Enfin viendra la fête de la récolte au terme de l’année, lorsque tu récolteras les derniers fruits de ton travail dans les champs.

Segond 21

Exode 23.16  Tu observeras la fête de la moisson. C’est la fête des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs. Tu observeras aussi la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu récolteras dans les champs le fruit de ton travail.

King James en Français

Exode 23.16  Et la fête de la moisson des premiers fruits de ton labeur, de ce que tu auras semé aux champs; et la fête de la récolte, qui est à la fin de l’année, quand tu auras recueilli des champs ton labeur.

La Septante

Exode 23.16  καὶ ἑορτὴν θερισμοῦ πρωτογενημάτων ποιήσεις τῶν ἔργων σου ὧν ἐὰν σπείρῃς ἐν τῷ ἀγρῷ σου καὶ ἑορτὴν συντελείας ἐπ’ ἐξόδου τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ τῶν ἔργων σου τῶν ἐκ τοῦ ἀγροῦ σου.

La Vulgate

Exode 23.16  et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.16  וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאָסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.