Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 23.33

Comparateur biblique pour Exode 23.33

Lemaistre de Sacy

Exode 23.33  Ils n’habiteront point dans votre terre, de peur qu’ils ne vous portent à m’offenser en servant les dieux qu’ils adorent ; ce qui sera certainement votre ruine.

David Martin

Exode 23.33  Ils n’habiteront point en ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi ; car tu servirais leurs Dieux ; et [cela] te serait en piège.

Ostervald

Exode 23.33  Ils n’habiteront point dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi ; car tu servirais leurs dieux, et cela te serait un piège.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 23.33  Qu’ils n’habitent point en ton pays, ils pourraient te faire pécher contre moi ; tu pourrais adorer leurs dieux ; ce serai un piège pour toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 23.33  ils ne demeureront point dans ton pays de peur qu’ils ne te portent à pécher contre moi, car le culte que tu rendrais à leurs dieux te tournerait à piège.

Bible de Lausanne

Exode 23.33  Il n’en restera pas{Héb. ils ne demeureront pas.} dans ton pays{Héb. ta terre.} de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi quand tu servirais leurs dieux ; car cela te serait un piège.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 23.33  Ils n’habiteront pas dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi, car tu servirais leurs dieux ; certainement ce serait un piège pour toi.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 23.33  Ils n’habiteront pas dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi : tu servirais leurs dieux, ce qui te serait funeste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 23.33  Qu’ils ne subsistent point sur ton territoire ! ils te feraient prévariquer contre moi ; car tu adorerais leurs divinités, et ce serait pour toi un écueil. »

Glaire et Vigouroux

Exode 23.33  Ils n’habiteront point dans ta terre, de peur qu’ils ne te portent à m’offenser en servant les dieux qu’ils adorent, ce qui sera certainement ta ruine (pour toi un scandale).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 23.33  Ils n’habiteront point dans votre terre, de peur qu’ils ne vous portent à M’offenser en servant les dieux qu’ils adorent, ce qui sera certainement votre ruine.

Louis Segond 1910

Exode 23.33  Ils n’habiteront point dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi ; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 23.33  Ils n’habiteront pas dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi ; tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 23.33  Ils n’habiteront pas dans ton pays, de peur qu’ils ne t’entraînent à pécher contre moi pour servir leurs dieux : car ce serait pour toi la ruine.

Bible de Jérusalem

Exode 23.33  Ils n’habiteront pas ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi, car tu servirais leurs dieux et ce serait pour toi un piège."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.33  Ils n’habiteront point dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi ; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.

Bible André Chouraqui

Exode 23.33  Ils n’habiteront pas ta terre, afin qu’ils ne te fassent pas fauter contre moi, que tu ne serves leurs Elohîms, oui, ce serait pour toi un piège. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 23.33  il ne faut pas qu’ils restent dans ton pays, car ils t’amèneraient à servir leurs dieux et à pécher contre moi; ils seraient pour toi un piège.”

Segond 21

Exode 23.33  Ils n’habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pécher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piège pour toi. »

King James en Français

Exode 23.33  Ils ne demeureront pas dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi; car si tu servais leurs dieux, cela te serait certainement un piège.

La Septante

Exode 23.33  καὶ οὐκ ἐγκαθήσονται ἐν τῇ γῇ σου ἵνα μὴ ἁμαρτεῖν σε ποιήσωσιν πρός με ἐὰν γὰρ δουλεύσῃς τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὗτοι ἔσονταί σοι πρόσκομμα.

La Vulgate

Exode 23.33  non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.33  לֹ֤א יֵשְׁבוּ֙ בְּאַרְצְךָ֔ פֶּן־יַחֲטִ֥יאוּ אֹתְךָ֖ לִ֑י כִּ֤י תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ לְמֹוקֵֽשׁ׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 23.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.