Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 23.14

Comparateur biblique pour Proverbes 23.14

Lemaistre de Sacy

Proverbes 23.14  Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l’enfer.

David Martin

Proverbes 23.14  Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.

Ostervald

Proverbes 23.14  En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 23.14  Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du schéol (la mort).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 23.14  En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers.

Bible de Lausanne

Proverbes 23.14  Toi, tu le frapperas de la verge, et tu délivreras son âme du séjour des morts.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 23.14  Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 23.14  Tu le frapperas de la verge, Mais tu délivreras son âme du sépulcre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 23.14  Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 23.14  Tu le frapperas avec la verge, et tu délivreras son âme de l’enfer.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 23.14  Tu le frapperas avec la verge, et tu délivreras son âme de l’enfer.

Louis Segond 1910

Proverbes 23.14  En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 23.14  Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol.
Le sage fait le bonheur de qui l’instuit.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 23.14  Frappe-le de la verge - et tu délivreras son âme du schéol.

Bible de Jérusalem

Proverbes 23.14  Si tu le frappes de la baguette, c’est son âme que tu délivreras du shéol.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 23.14  En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Bible André Chouraqui

Proverbes 23.14  Toi, frappe-le avec un bâton, et secours son être contre le Shéol.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 23.14  Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.

Segond 21

Proverbes 23.14  Certes, tu le frappes avec un bâton, mais tu arraches son âme au séjour des morts.

King James en Français

Proverbes 23.14  Tu le frapperas avec le bâton, et tu délivreras son âme de l’enfer.

La Septante

Proverbes 23.14  σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ.

La Vulgate

Proverbes 23.14  tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 23.14  אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשֹׁ֗ו מִשְּׁאֹ֥ול תַּצִּֽיל׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.