Esaïe 23.10 Hâtez-vous de sortir de votre terre comme un fleuve qui précipite son cours, ô ville, fille de la mer ! toute votre enceinte a été détruite.
David Martin
Esaïe 23.10 Traverse ton pays comme une rivière, ô fille de Tarsis ; il n’y a plus de ceinture.
Ostervald
Esaïe 23.10 Parcours ton pays, pareille au fleuve, fille de Tarsis ; plus de liens qui te retiennent !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 23.10Traverse donc ton pays comme un fleuve, fille de Tarschisch, aucune ceinture ne te retient plus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 23.10Parcours librement ton pays, pareille au Nil, fille de Tarsis ! Il n’y a plus de chaînes !
Bible de Lausanne
Esaïe 23.10Inonde ton pays{Ou Traverse ta terre.} comme le Nil, fille de Tarscis ; il n’y a plus de ceinture [qui te retienne] !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 23.10 Répands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis ; il n’y a plus rien qui retienne !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 23.10 Répands-toi dans ton pays, comme le Nil, fille de Tarsis ; tu n’as plus de chaînes !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 23.10 Parcours à présent ton territoire, pareille à un fleuve, ô fille de Tarchich : il n’est plus d’obstacle.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 23.10Parcours ton pays comme un fleuve, fille de la mer ; tu n’as plus de ceinture.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 23.10Parcours ton pays comme un fleuve, fille de la mer; tu n’as plus de ceinture.
Louis Segond 1910
Esaïe 23.10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis ! Plus de joug !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 23.10 Répands-toi dans ton pays, comme le Nil, fille de Tarsis, car tu n’as plus de ceinture.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 23.10Parcours ton pays comme le Nil, fille Tharsis, - il n’y a plus de ceinture.
Bible de Jérusalem
Esaïe 23.10Cultive ton pays comme le Nil, fille de Tarsis, car il n’y a plus de chantier maritime.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 23.10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis ! Plus de joug !
Bible André Chouraqui
Esaïe 23.10Passe la terre comme le Ieor, fille de Tarshish ! Il n’y a plus de jetée !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 23.10Travaille la terre désormais, fille de Tarsis, il n’y a plus de port.
Segond 21
Esaïe 23.10 Parcours ton pays comme le fait le Nil, fille de Tarsis ! Il n’y a plus de limitation !
King James en Français
Esaïe 23.10 Traverse ton pays comme une rivière, ô fille de Tarsis; il n’y a plus de résistance.