Esaïe 23.12 et il a dit : Ô fille de Sidon ! vierge qui allez être déshonorée : vous ne vous glorifierez plus à l’avenir avec tant de faste : levez-vous, faites voile en Céthim, et vous n’y trouverez pas même du repos.
David Martin
Esaïe 23.12 Et il a dit ; tu ne continueras plus à t’égayer, étant opprimée, vierge, fille de Sidon. Lève-toi, traverse en Chittim ; encore n’y aura-t-il point là de repos pour toi.
Ostervald
Esaïe 23.12 Il a dit : Tu ne continueras plus à te réjouir, fille de Sidon, vierge déshonorée ! Lève-toi, passe au pays de Kittim ; là même, tu n’auras point de repos.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 23.12Et il dit : Tu ne dois plus tressaillir de joie ; vierge violée, fille de Tsione ! lève-toi, va vers les Kithime (Kithéens) ; là non plus il n’y a pas de repos pour toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 23.12Il dit : Désormais tu ne te réjouiras plus, vierge déshonorée, fille de Sidon ! Lève-toi ! passe chez les Cittiens ! là non plus nul repos pour toi !
Bible de Lausanne
Esaïe 23.12Tu ne continueras plus à être dans l’allégresse, fille de Sidon, vierge déshonorée ! Lève-toi, passe au [pays] de Kittim : là même il n’y a pas de repos pour toi.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 23.12 et il a dit : Tu ne t’égayeras plus, vierge opprimée, fille de Sidon ! Lève-toi, passe à Kittim ; là encore il n’y aura pas de repos pour toi.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 23.12 et il a dit : Tu ne feras plus éclater ta joie, vierge déshonorée, fille de Sidon ! Lève-toi, passe à Kittim ; là même il n’y aura pas de repos pour toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 23.12 Il a dit : « Tu ne continueras plus à triompher ; opprimée maintenant, mets-toi en route. Vierge, fille de Sidon, passe dans le pays de Kittim : mais là même, point de repos pour toi !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 23.12et il a dit : Tu ne te glorifieras plus à l’avenir, (souffrant violence,) vierge déshonorée, fille de Sidon ; lève-toi, passe à Céthim ; même là tu ne trouveras pas de repos.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 23.12et Il a dit : Tu ne te glorifieras plus à l’avenir, vierge déshonorée, fille de Sidon; lève-toi, passe à Céthim; même là tu ne trouveras pas de repos.
Louis Segond 1910
Esaïe 23.12 Il a dit : Tu ne te livreras plus à la joie, Vierge déshonorée, fille de Sidon ! Lève-toi, passe au pays de Kittim ! Même là, il n’y aura pas de repos pour toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 23.12 Et il a dit : « Tu ne te livreras plus à la joie, vierge déshonorée, fille de Sidon ! Lève-toi, passe à Céthim ; là même, plus de repos pour toi.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 23.12Et il a dit : Dorénavant tu ne te réjouiras plus, - vierge déshonorée, fille Sidon. Lève-toi, passe à Céthim ; - là même tu n’auras plus de repos.
Bible de Jérusalem
Esaïe 23.12Il a dit : Cesse de faire la fière, toi, la maltraitée, vierge fille de Sidon ! Lève-toi, passe à Kittim, là non plus, pas de repos pour toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 23.12 Il a dit : Tu ne te livreras plus à la joie, Vierge déshonorée, fille de Sidon ! Lève-toi, passe au pays de Kittim ! Même là, il n’y aura pas de repos pour toi.
Bible André Chouraqui
Esaïe 23.12Il dit : « Ne continue plus à exulter, la pressurée, vierge, fille de Sidôn ! À Kitîm, lève-toi, passe ! Là aussi, il ne sera pas de repos pour toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 23.12Il a dit: “On ne te verra plus triomphante, fille de Sidon, vierge violentée. Fais la traversée, passe à Kittim, même là tu ne trouveras pas le repos.
Segond 21
Esaïe 23.12 Il a dit : « Tu ne continueras plus à te livrer à la joie, vierge violée, fille de Sidon ! Tu auras beau te lever pour traverser jusqu’à Kittim, même là il n’y aura pas de paix pour toi. »
King James en Français
Esaïe 23.12 Il a dit: Tu ne te réjouiras plus, ô toi, vierge opprimée, fille de Sidon. Lève-toi, traverse vers Kittim; là encore tu n’auras pas de repos.
Esaïe 23.12et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi