Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 23.15

Comparateur biblique pour Esaïe 23.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.15  En ce temps-là, ô Tyr ! vous demeurerez en oubli pendant soixante et dix ans, comme durant les jours du règne d’un roi ; et après soixante et dix ans Tyr deviendra comme une femme prostituée qui chante, et à qui l’on dit :

David Martin

Esaïe 23.15  Et il arrivera en ce jour-là, que Tyr sera mise en oubli durant soixante-dix ans, selon les jours d’un Roi ; [mais] au bout de soixante-dix ans on chantera une chanson à Tyr comme à une femme prostituée.

Ostervald

Esaïe 23.15  En ce temps-là, Tyr sera mise en oubli soixante-dix ans, le temps de la vie d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme de la courtisane dont parle la chanson :

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 23.15  En ce jour il arrive que Tsor est oublié pendant soixante-dix ans, comme les jours d’un seul roi. Au bout des soixante-dix ans, il en sera de Tsor comme du chant de la prostituée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 23.15  Et en ce temps-là Tyr sera oubliée soixante-dix ans, le temps de la vie d’un roi ; mais au bout de soixante-dix ans, il en arrivera à Tyr selon la chanson de la courtisane :

Bible de Lausanne

Esaïe 23.15  Et il arrivera qu’en ce jour-là Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un certain roi. Au bout de soixante-dix ans, il arrivera à Tyr selon la chanson de la courtisane :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 23.15  Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Tyr comme la chanson d’une prostituée.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 23.15  Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, la durée des jours d’un roi. Et au bout des soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la courtisane :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 23.15  En ce jour, Tyr tombera en oubli pour soixante-dix ans, juste la durée d’un seul règne. Au bout des soixante-dix ans, il adviendra de Tyr ce que dit la chanson de la courtisane :

Glaire et Vigouroux

Esaïe 23.15  En ce jour-là, ô Tyr, tu seras dans l’oubli pendant soixante-dix ans, comme les jours d’un même roi ; et après soixante-dix ans, Tyr sera comme la courtisane dont parle la chanson (chantera comme un prostituée) :

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 23.15  En ce jour-là, ô Tyr, tu seras dans l’oubli pendant soixante-dix ans, comme les jours d’un même roi; et après soixante-dix ans, Tyr sera comme la courtisane dont parle la chanson:

Louis Segond 1910

Esaïe 23.15  En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson : —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 23.15  Il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, la durée des jours d’un roi. Et au bout de soixante dix ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la courtisane :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 23.15  Et il arrivera en ce jour-là que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, c’est-à-dire la durée des jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme il est dit dans la chanson de la courtisane :

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.15  Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée, soixante-dix ans, le temps de vie d’un roi. Mais au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la prostituée :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.15  En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson :

Bible André Chouraqui

Esaïe 23.15  Et c’est en ce jour, Sor sera oubliée soixante-dix ans, comme les jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Sor comme dans le poème de la putain :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 23.15  Mais voici pour plus tard. Tyr sera oubliée pour 70 ans, la durée d’un règne; au bout de 70 ans ce sera pour Tyr comme dans la chanson de la prostituée:

Segond 21

Esaïe 23.15  Ce jour-là et pendant 70 ans, la durée de vie d’un roi, Tyr tombera dans l’oubli. Au bout de 70 ans, le sort de Tyr sera pareil à celui de la prostituée dont parle la chanson :

King James en Français

Esaïe 23.15  Et il arrivera en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un roi; à la fin de soixante-dix ans Tyr chantera comme une prostituée.

La Septante

Esaïe 23.15  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται Τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα ὡς χρόνος βασιλέως ὡς χρόνος ἀνθρώπου καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἔσται Τύρος ὡς ᾆσμα πόρνης.

La Vulgate

Esaïe 23.15  et erit in die illa in oblivione eris o Tyre septuaginta annis sicut dies regis unius post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.15  וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזֹּונָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.