Esaïe 23.15 En ce temps-là, ô Tyr ! vous demeurerez en oubli pendant soixante et dix ans, comme durant les jours du règne d’un roi ; et après soixante et dix ans Tyr deviendra comme une femme prostituée qui chante, et à qui l’on dit :
David Martin
Esaïe 23.15 Et il arrivera en ce jour-là, que Tyr sera mise en oubli durant soixante-dix ans, selon les jours d’un Roi ; [mais] au bout de soixante-dix ans on chantera une chanson à Tyr comme à une femme prostituée.
Ostervald
Esaïe 23.15 En ce temps-là, Tyr sera mise en oubli soixante-dix ans, le temps de la vie d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme de la courtisane dont parle la chanson :
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 23.15En ce jour il arrive que Tsor est oublié pendant soixante-dix ans, comme les jours d’un seul roi. Au bout des soixante-dix ans, il en sera de Tsor comme du chant de la prostituée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 23.15Et en ce temps-là Tyr sera oubliée soixante-dix ans, le temps de la vie d’un roi ; mais au bout de soixante-dix ans, il en arrivera à Tyr selon la chanson de la courtisane :
Bible de Lausanne
Esaïe 23.15Et il arrivera qu’en ce jour-là Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un certain roi. Au bout de soixante-dix ans, il arrivera à Tyr selon la chanson de la courtisane :
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 23.15 Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Tyr comme la chanson d’une prostituée.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 23.15 Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, la durée des jours d’un roi. Et au bout des soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la courtisane :
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 23.15 En ce jour, Tyr tombera en oubli pour soixante-dix ans, juste la durée d’un seul règne. Au bout des soixante-dix ans, il adviendra de Tyr ce que dit la chanson de la courtisane :
Glaire et Vigouroux
Esaïe 23.15En ce jour-là, ô Tyr, tu seras dans l’oubli pendant soixante-dix ans, comme les jours d’un même roi ; et après soixante-dix ans, Tyr sera comme la courtisane dont parle la chanson (chantera comme un prostituée) :
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 23.15En ce jour-là, ô Tyr, tu seras dans l’oubli pendant soixante-dix ans, comme les jours d’un même roi; et après soixante-dix ans, Tyr sera comme la courtisane dont parle la chanson:
Louis Segond 1910
Esaïe 23.15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson : —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 23.15 Il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, la durée des jours d’un roi. Et au bout de soixante dix ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la courtisane :
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 23.15Et il arrivera en ce jour-là que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, c’est-à-dire la durée des jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme il est dit dans la chanson de la courtisane :
Bible de Jérusalem
Esaïe 23.15Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée, soixante-dix ans, le temps de vie d’un roi. Mais au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la prostituée :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 23.15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson :
Bible André Chouraqui
Esaïe 23.15Et c’est en ce jour, Sor sera oubliée soixante-dix ans, comme les jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Sor comme dans le poème de la putain :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 23.15Mais voici pour plus tard. Tyr sera oubliée pour 70 ans, la durée d’un règne; au bout de 70 ans ce sera pour Tyr comme dans la chanson de la prostituée:
Segond 21
Esaïe 23.15 Ce jour-là et pendant 70 ans, la durée de vie d’un roi, Tyr tombera dans l’oubli. Au bout de 70 ans, le sort de Tyr sera pareil à celui de la prostituée dont parle la chanson :
King James en Français
Esaïe 23.15 Et il arrivera en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un roi; à la fin de soixante-dix ans Tyr chantera comme une prostituée.
Esaïe 23.15et erit in die illa in oblivione eris o Tyre septuaginta annis sicut dies regis unius post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis