Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 23.5

Comparateur biblique pour Esaïe 23.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.5  Lorsque le bruit de la destruction de Tyr sera passé en Égypte, on sera saisi de douleur.

David Martin

Esaïe 23.5  Selon le bruit qui a été touchant l’Égypte, ainsi sera-t-on en travail quand on entendra le bruit touchant Tyr.

Ostervald

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle parviendra en Égypte, ils trembleront aux nouvelles de Tyr.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 23.5  Quand l’Égypte l’entendra, elle tremblera, comme Tsor (Tyr) même lorsqu’elle l’a entendu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle en viendra en Egypte, ils trembleront aux nouvelles de Tyr.

Bible de Lausanne

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle parviendra en Égypte, ils seront en douleurs aux nouvelles de Tyr.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 23.5  Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l’angoisse à l’ouïe des nouvelles de Tyr.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 23.5  Quand l’Égypte en apprendra la nouvelle, elle tremblera, quand elle apprendra la nouvelle de Tyr.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 23.5  Tout comme les nouvelles arrivées d’Égypte, les nouvelles venant de Tyr sèment la terreur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 23.5  Lorsque la nouvelle aura passé en Egypte, on sera saisi de douleur en apprenant la ruine de Tyr.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 23.5  Lorsque la nouvelle aura passé en Egypte, on sera saisi de douleur en apprenant la ruine de Tyr.

Louis Segond 1910

Esaïe 23.5  Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 23.5  Quand l’Égypte en apprendra la nouvelle, elle sera saisie d’effroi à la nouvelle de la chute de Tyr.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle en parviendra à l’Egypte, - ils trembleront à la nouvelle de Tyr.

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle parviendra en Égypte, on tremblera en apprenant le sort de Tyr.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.5  Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Bible André Chouraqui

Esaïe 23.5  Quand la rumeur atteindra Misraîm, ils trépideront à la rumeur de Sor.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 23.5  Quand on le saura là-bas en Égypte, le sort de Tyr les fera trembler.

Segond 21

Esaïe 23.5  Quand les Égyptiens apprendront la nouvelle, ils trembleront comme pour Tyr.

King James en Français

Esaïe 23.5  Quand le bruit sera parvenu concernant l’Égypte, ainsi ils souffriront énormément concernant ce qu’ils entendent de Tyr.

La Septante

Esaïe 23.5  ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται Αἰγύπτῳ λήμψεται αὐτοὺς ὀδύνη περὶ Τύρου.

La Vulgate

Esaïe 23.5  cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.5  כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.