Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 23.8

Comparateur biblique pour Esaïe 23.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.8  Qui a formé ce dessein contre Tyr, autrefois la reine des villes, dont les marchands étaient des princes, dont les traficants étaient les personnes les plus éclatantes de la terre ?

David Martin

Esaïe 23.8  Qui a pris ce conseil contre Tyr, laquelle couronne [les siens], de laquelle les marchands sont des Princes, et dont les facteurs sont les plus honorables de la terre ?

Ostervald

Esaïe 23.8  Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 23.8  Qui a résolu cela sur Tsor qui donnait des couronnes, dont les commerçants sont des princes, dont les marchands sont des gens honorés de la terre ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 23.8  Qui a porté cet arrêt contre Tyr, la distributrice des couronnes, dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants les notables de la terre ?

Bible de Lausanne

Esaïe 23.8  Qui a résolu cela contre Tyr, la distributrice des couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants{Ou les Cananéens.} étaient les honorés de la terre ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 23.8  Qui a pris ce conseil à l’égard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les nobles de la terre ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 23.8  Qui a décrété cela contre Tyr, elle qui donnait des couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants des grands de la terre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 23.8  Qui donc a conçu ce dessein contre Tyr, à la riche couronne, dont les trafiquants sont des princes et les marchands des grands de la terre

Glaire et Vigouroux

Esaïe 23.8  Qui a pensé cela contre Tyr, autrefois couronnée, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les nobles (des personnages illustres) de la terre ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 23.8  Qui a pensé cela contre Tyr, autrefois couronnée, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les nobles de la terre?

Louis Segond 1910

Esaïe 23.8  Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 23.8  Qui a décidé cela contre Tyr, qui donnait des couronnes, dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants des grands de la terre ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 23.8  Qui a décrété cela contre Tyr la couronnée, - dont les marchands étaient des princes - et les trafiquants, des grands de la terre ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.8  Qui a décidé cela contre Tyr qui distribuait des couronnes, dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants des grands de la terre ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.8  Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 23.8  Qui a conseillé cela contre Sor, la nimbante, dont les transitaires étaient des chefs, les commerçants, des glorieux de la terre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 23.8  Qui donc a pris cette décision contre Tyr, la ville qui distribuait les couronnes, dont les commerçants étaient de vrais princes, et les marchands, des grands de la terre?

Segond 21

Esaïe 23.8  Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre ?

King James en Français

Esaïe 23.8  Qui a a pris ce conseil contre Tyr, la ville par excellence, dont les marchands sont des princes, dont les commerçants sont les honorables de la terre?

La Septante

Esaïe 23.8  τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον μὴ ἥσσων ἐστὶν ἢ οὐκ ἰσχύει οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι ἄρχοντες τῆς γῆς.

La Vulgate

Esaïe 23.8  quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.8  מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֨יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.