Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 23.9

Comparateur biblique pour Esaïe 23.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.9  C’est le Seigneur des armées qui a résolu de la traiter de la sorte, pour renverser toute la gloire des superbes, et pour faire tomber dans l’ignominie tous ceux qui paraissaient dans le monde avec tant d’éclat.

David Martin

Esaïe 23.9  L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour flétrir l’orgueil de toute la noblesse, et pour avilir tous les plus honorables de la terre.

Ostervald

Esaïe 23.9  L’Éternel des armées l’a résolu, pour abaisser toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 23.9  Ieovah Tsebaoth l’a résolu pour précipiter l’orgueil de tout ce qui brille, pour rendre méprisables les plus honorés de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 23.9  L’Éternel des armées a porté cet arrêt, pour profaner toute grandeur brillante, et couvrir de mépris tous les notables de la terre.

Bible de Lausanne

Esaïe 23.9  C’est l’Éternel des armées qui l’a résolu, pour ravaler l’orgueil de toute splendeur, pour avilir tous les honorés de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 23.9  L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l’orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 23.9  C’est l’Éternel des armées qui l’a décrété, pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 23.9  C’est l’Éternel-Cebaot qui l’a conçu, pour abattre l’orgueil de tout ce faste, pour humilier tous ces grands de la terre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 23.9  C’est le Seigneur des armées qui a pensé cela, pour renverser l’orgueil de toute gloire, et pour faire tomber dans l’ignominie tous les nobles (illustres) de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 23.9  C’est le Seigneur des armées qui a pensé cela, pour renverser l’orgueil de toute gloire, et pour faire tomber dans l’ignominie tous les nobles de la terre.

Louis Segond 1910

Esaïe 23.9  C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 23.9  C’est Yahweh des armées qui l’a décidé, pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 23.9  C’est Yahweh des armées qui l’a décrété, - pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, - pour humilier tous les grands de la terre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.9  C’est Yahvé Sabaot qui l’a décidé, pour flétrir l’orgueil de toute beauté, pour abaisser tous les grands de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.9  C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.

Bible André Chouraqui

Esaïe 23.9  IHVH-Adonaï Sebaot l’a conseillée pour profaner le génie de toute gazelle, pour alléger tous les glorieux de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 23.9  C’est Yahvé Sabaot; oui, il l’a décidé pour rabaisser sa splendeur orgueilleuse, pour humilier ces puissants de la terre.

Segond 21

Esaïe 23.9  C’est l’Éternel, le maître de l’univers, qui a pris cette décision pour briser l’orgueil de tous ceux qu’on honore, pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre.

King James en Français

Esaïe 23.9  Le SEIGNEUR des armées l’a décidé, pour ternir l’orgueil de toute gloire, et pour avilir tous les honorables de la terre.

La Septante

Esaïe 23.9  κύριος σαβαωθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι πᾶσαν τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων καὶ ἀτιμάσαι πᾶν ἔνδοξον ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Esaïe 23.9  Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.9  יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּאֹ֣ון כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.