Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.22

Comparateur biblique pour Jérémie 23.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.22  S’ils se fussent soumis à ma volonté, et qu’ils eussent fait connaître mes paroles à mon peuple, je les aurais retirés de leur mauvaise voie et du dérèglement de leurs pensées.

David Martin

Jérémie 23.22  S’ils s’étaient trouvés dans mon conseil secret, ils auraient aussi fait entendre mes paroles à mon peuple, et ils les auraient détournés de leur mauvais train, et de la malice de leurs actions.

Ostervald

Jérémie 23.22  S’ils s’étaient trouvés dans mon conseil, ils auraient aussi fait entendre mes paroles à mon peuple ; et ils les auraient détournés de leur mauvais train et de la malice de leurs actions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.22  Et s’ils avaient assisté à mon conseil, qu’ils annoncent ma parole à mon peuple ; qu’ils les fassent revenir de leur mauvaise voie et de la méchanceté de leurs œuvres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.22  Mais, s’ils avaient assisté à mon conseil, ils feraient entendre mes paroles à mon peuple, et les retireraient de leur mauvaise voie et de la méchanceté de leurs actions.

Bible de Lausanne

Jérémie 23.22  Mais s’ils s’étaient tenus dans mon conseil intime, ils auraient fait entendre à mon peuple mes paroles ; ils les auraient ramenés de leur voie mauvaise et de la malice de leurs actions.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.22  mais, s’ils s’étaient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils les auraient détournés de leur mauvaise voie et de l’iniquité de leurs actions.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, ils feraient entendre mes paroles à mon peuple ; ils les ramèneraient de leur mauvaise voie, de la méchanceté de leurs actions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, mais alors ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils l’auraient détourné de sa mauvaise voie et de ses mauvaises actions.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.22  S’ils s’étaient conformés (avaient assisté) à mes desseins (mon conseil), et s’ils avaient fait connaître mes paroles à mon peuple, je les aurais retirés de leur voie mauvaise et de leurs pensées perverses (très mauvaises).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.22  S’ils s’étaient conformés à Mes desseins, et s’ils avaient fait connaître Mes paroles à Mon peuple, Je les aurais retirés de leur voie mauvaise et de leurs pensées perverses.

Louis Segond 1910

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple ; ils les auraient ramenés de leur voie mauvaise, de la méchanceté de leurs actions.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.22  S’ils ont assisté à mon conseil, qu’ils fassent entendre mes paroles à mon peuple ; - qu’ils le ramènent de leur mauvaise voie et de la méchanceté de ses œuvres.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils les auraient fait revenir de leur voie mauvaise et de la perversité de leurs actions !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.22  S’ils se dressaient en mon secret, ils feraient entendre ma parole à mon peuple ; ils les feraient retourner de leur route du mal et de la malfaisance de leurs agissements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple; ils l’auraient fait revenir de sa mauvaise conduite et de ses actions méchantes.

Segond 21

Jérémie 23.22  S’ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient pu transmettre mes paroles à mon peuple, le faire renoncer à sa mauvaise conduite, à la méchanceté de ses agissements.

King James en Français

Jérémie 23.22  Mais s’ils s’étaient tenus dans mon conseil, ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple, et ils les auraient détournés de leur mauvais chemin et de la malice de leurs actions.

La Septante

Jérémie 23.22  καὶ εἰ ἔστησαν ἐν τῇ ὑποστάσει μου καὶ εἰσήκουσαν τῶν λόγων μου καὶ τὸν λαόν μου ἂν ἀπέστρεφον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.

La Vulgate

Jérémie 23.22  si stetissent in consilio meo et nota fecissent verba mea populo meo avertissem utique eos a via sua mala et a pessimis cogitationibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.22  וְאִֽם־עָמְד֖וּ בְּסֹודִ֑י וְיַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַי֙ אֶת־עַמִּ֔י וִֽישִׁבוּם֙ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָ֔ע וּמֵרֹ֖עַ מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.