Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.32

Comparateur biblique pour Jérémie 23.32

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.32  Je viens aux prophètes, dit le Seigneur, qui ont des visions de mensonge, qui les racontent à mon peuple, et qui le séduisent par leurs mensonges et par leurs miracles, quoique je ne les aie point envoyés, et que je ne leur aie donné aucun ordre, et qui n’ont aussi servi de rien à ce peuple, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 23.32  Voici, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l’Éternel, et qui les récitent, et font égarer mon peuple par leurs mensonges, et par leur témérité, quoique je ne les aie point envoyés, et que je ne leur aie point donné de charge ; c’est pourquoi ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 23.32  Voici, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l’Éternel, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité ; bien que je ne les aie pas envoyés et que je ne leur aie point donné de charge, en sorte qu’ils n’apportent aucun profit à ce peuple, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.32  Je suis contre ceux qui prophétisent des songes faux, dit Ieovah, qu’ils racontent et séduisent mon peuple par leur fausseté et leur fanfaronnade, tandis que je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d’ordre, et qu’ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.32  Voici, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes menteurs, dit l’Éternel, et les racontent, et égarent mon peuple par leurs mensonges et leurs forfanteries, sans avoir reçu de moi ni mission, ni ordre, et qui ne sont d’aucun profit pour ce peuple, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 23.32  Voici, dit l’Éternel, que je [viens] contre ceux qui prophétisent des songes menteurs, et qui les récitent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité, sans que je les aie envoyés et sans que je le leur aie commandé ; et ils ne peuvent apporter aucun profit à ce peuple, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.32  Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, et qui les récitent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyés, et je ne leur ai pas donné de commandement ; et ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.32  Je viens à ces prophètes de songes menteurs, dit l’Éternel, qui les racontent, qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur légèreté, et je ne les avais pas envoyés et je ne leur avais rien commandé ; ils ne servent de rien à ce peuple, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.32  Je vais prendre à partie, dit l’Éternel, les diseurs de songes trompeurs, qui les divulguent pour égarer mon peuple par leurs mensonges et leur verbiage frivole, alors que je ne leur ai donné ni mission ni ordre, et qu’ils ne peuvent rendre aucun service à ce peuple, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.32  Voici que je viens aux prophètes qui ont des visions (rêvé) de(s) mensonge(s), dit le Seigneur, qui les racontent et qui séduisent mon peuple par leurs mensonges et par leurs miracles, quoique je ne les aie pas envoyés, et que je ne leur aie donné aucun ordre, et qu’ils ne servent de rien à ce peuple, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.32  Voici que Je viens aux prophètes qui ont des visions de mensonge, dit le Seigneur, qui les racontent et qui séduisent Mon peuple par leurs mensonges et par leurs miracles, quoique Je ne les aie pas envoyés, et que Je ne leur aie donné aucun ordre, et qu’ils ne servent de rien à ce peuple, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 23.32  Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité ; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, Et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.32  Voici que je viens à ceux qui prophétisent des songes menteurs, — oracle de Yahweh, qui les racontent, qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur extravagance. Je ne les ai point envoyés, et je ne leur ai rien commandé ; ils ne servent de rien à ce peuple ; — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.32  Voici, je viens à ces prophètes de songes menteurs, oracle de Yahweh, qui les racontent et égarent mon peuple par leurs mensonges et leurs vantardises. Je ne leur ai donné ni aucune mission, ni aucun ordre : ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.32  Je vais m’en prendre à ceux qui prophétisent des songes mensongers - oracle de Yahvé - qui les racontent et égarent mon peuple par leurs mensonges et leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d’ordres, et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.32  Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité ; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, Et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.32  Me voici contre les inspirés des rêves du mensonge, harangue de IHVH-Adonaï. Ils les racontent, ils font vaguer mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi-même, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien ordonné. Ils ne sont pas utiles, pas utiles pour ce peuple, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.32  Je m’en prends aux prophètes à songes creux, qui les racontent et qui égarent mon peuple avec leurs mensonges et leurs sottises. Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien demandé, et ils n’aident en rien ce peuple.

Segond 21

Jérémie 23.32  J’en veux à ceux qui prophétisent à partir de rêves pleins de fausseté, déclare l’Éternel. Ils les répètent et ils égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai pas donné d’ordre. Ils ne sont vraiment d’aucune utilité à ce peuple, déclare l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 23.32  Voici, j’en veux à ceux qui prophétisent des rêves faux, dit le SEIGNEUR, et qui les racontent, et font égarer mon peuple par leurs mensonges et par leur frivolité; bien que je ne les aie pas envoyés et ni ne les ai commandé; c’est pourquoi ils ils ne seront d’aucun profit à ce peuple, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 23.32  ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς προφητεύοντας ἐνύπνια ψευδῆ καὶ διηγοῦντο αὐτὰ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς καὶ ὠφέλειαν οὐκ ὠφελήσουσιν τὸν λαὸν τοῦτον.

La Vulgate

Jérémie 23.32  ecce ego ad prophetas somniantes mendacium ait Dominus qui narraverunt ea et seduxerunt populum meum in mendacio suo et in miraculis suis cum ego non misissem eos nec mandassem eis qui nihil profuerunt populo huic dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.32  הִ֠נְנִי עַֽל־נִבְּאֵ֞י חֲלֹמֹ֥ות שֶׁ֨קֶר֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיְסַפְּרוּם֙ וַיַּתְע֣וּ אֶת־עַמִּ֔י בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם וּבְפַחֲזוּתָ֑ם וְאָנֹכִ֨י לֹֽא־שְׁלַחְתִּ֜ים וְלֹ֣א צִוִּיתִ֗ים וְהֹועֵ֛יל לֹֽא־יֹועִ֥ילוּ לָֽעָם־הַזֶּ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.