Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.37

Comparateur biblique pour Jérémie 23.37

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.37  Vous direz au prophète : Que vous a répondu le Seigneur ? qu’est-ce que le Seigneur a dit ?

David Martin

Jérémie 23.37  Tu diras ainsi au Prophète : que t’a répondu l’Éternel, et que t’a prononcé l’Éternel ?

Ostervald

Jérémie 23.37  Tu diras ainsi au prophète : Que t’a répondu l’Éternel, ou qu’a prononcé l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.37  Ainsi vous direz au prophète : “Qu’est-ce que Ieovah t’a répondu ? ” et “qu’est-ce que Ieovah t’a dit ? ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.37  Voici comment tu parleras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel ?

Bible de Lausanne

Jérémie 23.37  Tu diras ainsi au prophète : Que t’a répondu l’Éternel ? Qu’a prononcé l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.37  Ainsi tu diras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.37  Tu diras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel et qu’a dit l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.37  Voici donc ce que vous pourrez dire au prophète : « Quelle réponse t’a faite l’Éternel ? Quelle est la parole prononcée par l’Éternel ? »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.37  Tu diras au prophète : Que t’a répondu le Seigneur ? et qu’est-ce que le Seigneur a dit ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.37  Tu diras au prophète : Que t’a répndu le Seigneur? et qu’est-ce que le Seigneur a dit?

Louis Segond 1910

Jérémie 23.37  Tu diras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel ? Qu’a dit l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.37  Tu parleras ainsi au prophète : « Que t’a répondu Yahweh ? qu’a dit Yahweh ?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.37  Voici comment tu dois parler au prophète : Que t’a répondu Yahweh, qu’a dit Yahweh ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.37  Tu parleras ainsi au prophète : "Que t’a répondu Yahvé ?" Ou : "Qu’a dit Yahvé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.37  Tu diras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel ? Qu’a dit l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.37  Dis ainsi à l’inspiré : « Que t’a répondu IHVH-Adonaï ? De quoi a-t-il parlé, IHVH-Adonaï ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.37  Voici ce que tu diras au prophète: “Que t’a répondu Yahvé, qu’a dit Yahvé?”

Segond 21

Jérémie 23.37  « Voici ce que tu diras au prophète : ‹ Que t’a répondu l’Éternel ? Qu’a dit l’Éternel ? ›

King James en Français

Jérémie 23.37  Ainsi tu diras au prophète: Que t’a répondu le SEIGNEUR? et qu’a prononcé le SEIGNEUR?

La Septante

Jérémie 23.37  καὶ διὰ τί ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.

La Vulgate

Jérémie 23.37  haec dices ad prophetam quid respondit tibi Dominus et quid locutus est Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.37  כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־הַנָּבִ֑יא מֶה־עָנָ֣ךְ יְהוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.