Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.40

Comparateur biblique pour Jérémie 23.40

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.40  Je vous couvrirai d’un opprobre qui ne finira point, et d’une éternelle ignominie dont la mémoire ne s’effacera jamais.

David Martin

Jérémie 23.40  Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une confusion éternelle, qui ne sera point mise en oubli.

Ostervald

Jérémie 23.40  Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une confusion éternelle qui ne s’oubliera point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.40  Je mettrai sur vous un opprobre éternel et une ignominie éternelle qui ne s’oublieront pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.40  et je mettrai sur vous une honte éternelle, et un opprobre éternel, qui ne sera pas oublié.

Bible de Lausanne

Jérémie 23.40  Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une ignominie éternelle qui ne sera point oubliée.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.40  et je ferai venir sur vous un opprobre Éternel, et une éternelle confusion, et elle ne sera point oubliée.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.40  et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle, qui ne s’oublieront jamais.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.40  et je ferai peser sur vous un éternel déshonneur, un opprobre permanent et inoubliable,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.40  et je vous couvrirai (livrerai à) d’un opprobre éternel et (à) d’une ignominie éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.40  et Je vous couvrirai d’un opprobre éternel et d’une ignominie éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.

Louis Segond 1910

Jérémie 23.40  Je mettrai sur vous un opprobre Éternel Et une honte éternelle, Qui ne s’oublieront pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.40  et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle, qui ne s’oublieront jamais.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.40  et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle qui sera inoubliable.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.40  Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, une confusion éternelle et inoubliable !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.40  Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s’oublieront pas.

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.40  Je donne contre vous la flétrissure en pèrennité, l’opprobre en pèrennité, qui ne s’oubliera pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.40  Je ferai venir sur vous une humiliation qui restera, une honte que jamais l’on n’oubliera.

Segond 21

Jérémie 23.40  Je ferai naître en vous un sentiment continuel de honte et de regret qui ne s’oubliera pas. »

King James en Français

Jérémie 23.40  Et je ferai venir sur vous un reproche éternel, et une honte perpétuelle qui ne s’oubliera pas.

La Septante

Jérémie 23.40  καὶ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς ὀνειδισμὸν αἰώνιον καὶ ἀτιμίαν αἰώνιον ἥτις οὐκ ἐπιλησθήσεται.

La Vulgate

Jérémie 23.40  et dabo vos in obprobrium sempiternum et in ignominiam aeternam quae numquam oblivione delebitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.40  וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עֹולָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עֹולָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.