Ezéchiel 23.10 Ce sont eux qui ont découvert son ignominie ; qui ont enlevé ses fils et ses filles ; qui l’ont tuée elle-même avec l’épée ; qui l’ont rendue l’exemple des femmes par les jugements qu’ils ont exercés sur elle.
David Martin
Ezéchiel 23.10 Ils l’ont couverte d’opprobre, ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l’ont tuée elle-même avec l’épée, et elle a été fameuse entre les femmes, après qu’ils ont exercé des jugements sur elle.
Ostervald
Ezéchiel 23.10 Ils ont découvert sa nudité ; ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l’ont fait périr elle-même par l’épée. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, après les jugements exercés sur elle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 23.10Ce sont eux qui ont découvert sa nudité ; ils ont pris ses fils et ses filles ; ils l’ont tuée (elle-même) par le glaive ; elle fut une dénomination pour les femmes ; ils exercèrent des châtiments en elle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 23.10Ils découvrirent sa nudité, enlevèrent ses fils et ses filles et la firent périr elle-même par l’épée ; et elle devint la fable des femmes, quand ils eurent exécuté sur elle les jugements.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 23.10Ils découvrirent sa nudité, ils prirent ses fils et ses filles, et la tuèrent elle-même par l’épée. Et elle devint renommée parmi les femmes, ainsi que les jugements qu’on avait exercés contre elle.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 23.10 Ils découvrirent sa nudité, prirent ses fils et ses filles, et la tuèrent elle-même par l’épée ; et elle devint renommée parmi les femmes, et ils exécutèrent des jugements sur elle.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 23.10 ils ont découvert sa nudité ; ils ont pris ses fils et ses filles ; ils l’ont égorgée avec l’épée, et elle devint célèbre chez les femmes : justice en avait été faite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 23.10 Ceux-ci découvrirent sa nudité, prirent ses fils et ses filles, et elle même, ils la firent périr par l’épée. Elle devint un exemple mémorable pour les femmes, et on lui infligea de justes châtiments.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 23.10Ils ont découvert son ignominie, ils ont enlevé ses fils et ses filles, et ils l’ont tuée elle-même avec l’épée ; et elles devinrent des femmes fameuses, par les jugements exercés contre elles.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 23.10Ils ont découvert son ignominie, ils ont enlevé ses fils et ses filles, et ils l’ont tuée elle-même avec l’épée; et elles devinrent des femmes fameuses, par les jugements exercés contre elles.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 23.10 Ils ont découvert sa nudité, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l’ont fait périr elle-même avec l’épée ; Elle a été en renom parmi les femmes, Après les jugements exercés sur elle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 23.10 Ils ont découvert sa nudité ; ils ont pris ses fils et ses filles ; ils l’ont égorgée avec l’épée. Et elle devint en renom parmi les femmes ; car justice en avait été faite.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 23.10Ils ont découvert sa nudité, ils ont pris ses fils et ses filles, ils l’ont égorgée avec le glaive. Elle est devenue un objet de fable parmi les femmes et ils ont exécuté le jugement à elle.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 23.10ce sont eux qui ont dévoilé sa nudité, qui ont pris ses fils et ses filles, et elle-même, ils l’ont fait périr par l’épée. Elle fut célèbre parmi les femmes, car on en avait fait justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 23.10 Ils ont découvert sa nudité, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l’ont fait périr elle-même avec l’épée ; Elle a été en renom parmi les femmes, Après les jugements exercés sur elle.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 23.10Ils ont découvert son sexe, ils ont pris ses fils et ses filles, et elle, ils l’ont tuée à l’épée. Elle est en renom pour les femmes. Ils lui infligeaient des châtiments.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 23.10Ils l’ont mise nue, ils ont pris ses fils et ses filles et l’ont tuée par l’épée; elle est devenue fameuse parmi les femmes à cause du châtiment qu’on lui avait infligé.
Segond 21
Ezéchiel 23.10 Ils ont dévoilé sa nudité, ils ont pris ses fils et ses filles, et elle, ils l’ont tuée par l’épée. Elle a servi d’exemple pour les femmes, à cause des jugements qu’on a mis en œuvre contre elle.
King James en Français
Ezéchiel 23.10 Ils ont découvert sa nudité; ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l’ont fait périr elle-même par l’épée. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, après les jugements exercés sur elle.
Ezéchiel 23.10ipsi discoperuerunt ignominiam eius filios et filias illius tulerunt et ipsam occiderunt gladio et factae sunt famosae mulieres et iudicia perpetrarunt in ea