Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.12  Elle s’est prostituée sans aucune honte aux enfants des Assyriens par une fornication qui a surpassé encore celle de sa sœur : elle s’est prostituée à des officiers de guerre, à des magistrats qui venaient vers elle avec des habits de différentes couleurs, à des cavaliers qui étaient montés sur leurs chevaux, et à des jeunes hommes qui avaient tous une mine avantageuse.

David Martin

Ezéchiel 23.12  Elle s’est rendue amoureuse des enfants des Assyriens, des gouverneurs et des magistrats ses voisins, vêtus magnifiquement, et des cavaliers montés sur des chevaux, tous jeunes et bien faits.

Ostervald

Ezéchiel 23.12  Elle s’éprit des enfants d’Assur, gouverneurs et seigneurs, ses voisins, magnifiquement vêtus, cavaliers montés sur des coursiers, tous beaux jeunes hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.12  Elle s’est prostituée aux fils d’Aschour, aux pachas et aux gouverneurs, ses voisins, vêtus dans la perfection, des cavaliers montés sur des chevaux, tous des jeunes gens charmants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.12  Elle s’éprit des enfants de l’Assyrie, gouverneurs et. satrapes, ses voisins, vêtus magnifiquement, cavaliers, montés sur des coursiers, tous beaux jeunes hommes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.12  Elle se passionna pour les fils d’Assur, gouverneurs et magistrats, qui étaient [ses] voisins, revêtus d’armures complètes, cavaliers montés sur des chevaux, tous agréables jeunes hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.12  Elle se passionna pour les fils d’Assur, gouverneurs et chefs, ses voisins, vêtus magnifiquement, cavaliers montés sur des chevaux, tous beaux jeunes hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.12  Elle a aimé avec passion les fils d’Assur, gouverneurs et chefs, ses voisins, élégamment vêtus, cavaliers bien montés, tous beaux jeunes hommes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.12  Elle s’éprit des fils d’Achour, des gouverneurs et seigneurs qui l’approchaient, vêtus magnifiquement, cavaliers montant des chevaux, tous jouvenceaux séduisants.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.12  Elle s’est livrée sans pudeur aux fils des Assyriens, aux chefs et aux magistrats qui venaient vers elle, couverts de vêtements de différente(s) couleur(s), aux cavaliers qui étaient montés sur leurs chevaux, tous jeunes et beaux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.12  Elle s’est livrée sans pudeur aux fils des Assyriens, aux chefs et aux magistrats qui venaient vers elle, couverts de vêtements de différente couleur, aux cavaliers qui étaient montés sur leurs chevaux, tous jeunes et beaux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.12  Elle s’enflamma pour les enfants de l’Assyrie, Gouverneurs et chefs, ses voisins, Vêtus magnifiquement, Cavaliers montés sur des chevaux, Tous jeunes et charmants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.12  Elle a brûlé d’amour pour les fils de l’Assyrie, gouverneurs et chefs, ses voisins richement vêtus, cavaliers montés sur des chevaux, tous beaux jeunes hommes.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.12  Elle s’enflamma pour les Assyriens, c’étaient des gouverneurs et des généraux qui s’approchèrent d’elle, revêtus de pourpre, des cavaliers montés sur des chevaux, tous jeunes et attrayants.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.12  Elle s’éprit des Assyriens, gouverneurs et magistrats, ses voisins, vêtus magnifiquement, habiles cavaliers, tous jeunes et séduisants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.12  Elle s’enflamma pour les enfants de l’Assyrie, Gouverneurs et chefs, ses voisins, Vêtus magnifiquement, Cavaliers montés sur des chevaux, Tous jeunes et charmants.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.12  Elle était lubrique pour les Benéi Ashour, pachas et seconds, proches, vêtus à la perfection, cavaliers et monteurs de chevaux, tous d’exquis éphèbes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.12  Elle aussi a brûlé d’amour pour ses voisins Assyriens, ces gouverneurs et chefs richement habillés, jeunes et beaux sur leurs chevaux.

Segond 21

Ezéchiel 23.12  Elle s’est prise de passion pour les Assyriens, ses voisins qui étaient gouverneurs et magistrats, habillés magnifiquement, qui étaient des cavaliers montés sur des chevaux, tous de séduisants jeunes hommes.

King James en Français

Ezéchiel 23.12  Elle s’éprit des enfants d’Assur, gouverneurs et seigneurs, ses voisins, magnifiquement vêtus, cavaliers montés sur des coursiers, tous beaux jeunes hommes.

La Septante

Ezéchiel 23.12  ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν Ἀσσυρίων ἐπέθετο ἡγουμένους καὶ στρατηγοὺς τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς ἐνδεδυκότας εὐπάρυφα ἱππεῖς ἱππαζομένους ἐφ’ ἵππων νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες.

La Vulgate

Ezéchiel 23.12  ad filios Assyriorum praebuit inpudenter ducibus et magistratibus ad se venientibus indutis veste varia equitibus qui vectabantur equis et adulescentibus forma cunctis egregia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.12  אֶל־בְּנֵי֩ אַשּׁ֨וּר עָגָ֜בָה פַּחֹ֨ות וּסְגָנִ֤ים קְרֹבִים֙ לְבֻשֵׁ֣י מִכְלֹ֔ול פָּרָשִׁ֖ים רֹכְבֵ֣י סוּסִ֑ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.