Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone étant venus vers elle, et s’étant approchés de la couche de sa prostitution, ils l’ont déshonorée par leurs infamies, et elle a été corrompue par eux ; et son âme s’est rassasiée et dégoûtée d’eux.

David Martin

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone sont venus vers elle au lit de ses prostitutions, et l’ont souillée par leurs adultères ; et elle s’est aussi souillée avec eux ; et après cela son cœur s’est détaché d’eux.

Ostervald

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l’ont souillée par leurs adultères ; elle aussi s’est souillée avec eux, puis son cœur s’est détaché d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.17  Les fils de Babel vinrent vers elle, à sa couche amoureuse ils la souillèrent par leurs fornications ; elle fut souillée par eux, au point que son cœur défaillit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babel vinrent partager avec elle le lit des amours, et la souillèrent par leur impudicité, et elle se souilla avec eux, puis son cœur se détacha d’eux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.17  Et les fils de Babylone vinrent vers elle, à la couche des amours, et la souillèrent par leur impudicité ; elle se souilla avec eux, mais son âme se détacha d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.17  Et les fils de Babel vinrent vers elle dans le lit des amours, et la rendirent impure par leur prostitution, et elle se rendit impure avec eux ; puis son âme se détacha d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.17  et les fils de Babel vinrent vers elle au lit des amours et la souillèrent par leurs prostitutions, et elle se souilla avec eux, puis son âme se détacha d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.17  Les fils de Babel vinrent à elle pour un commerce d’amour, et la souillèrent par leur luxure ; elle reçut d’eux une souillure, puis son âme se détacha d’eux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.17  Et lorsque les fils de Babylone furent venus auprès d’elle, dans la couche de la prostitution, ils la souillèrent par leurs infamies, et elle fut souillée par eux, et son âme se dégoûta (s’est rassasiée) d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.17  Et lorsque les fils de Babylone furent venus auprès d’elle, dans la couche de la prostitution, ils la souillèrent par leurs infamies, et elle fut souillée par eux, et son âme se dégoûtâ d’eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d’elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle s’est souillée avec eux, Puis son cœur s’est détaché d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.17  et les fils de Babylone vinrent vers elle au lit des amours et ils la souillèrent par leurs prostitutions, et elle se souilla avec eux ; puis son âme se dégoûta d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.17  Et les Babyloniens vinrent auprès d’elle au lit des amours ; ils la souillèrent par leurs prostitutions et elle se souilla avec eux. Puis son âme se détacha d’eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.17  Et les Babyloniens vinrent à elle pour partager le lit nuptial et la souiller de leurs prostitutions. Et quand elle eut été souillée par eux, elle se détourna d’eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d’elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle s’est souillée avec eux, Puis son cœur s’est détaché d’eux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.17  Les Benéi Babèl viennent à elle sur la couche des étreintes. Ils la souillent de leurs putineries. Elle se souille avec eux, mais son être se disjoint d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.17  Les fils de Babylone sont venus la souiller par leurs prostitutions; mais une fois souillée par eux, son cœur s’est détaché d’eux.

Segond 21

Ezéchiel 23.17  Alors les Babyloniens sont venus vers elle pour partager le lit des amours, et ils l’ont rendue impure par leurs prostitutions. Elle s’est rendue impure avec eux, puis elle s’est détachée d’eux.

King James en Français

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l’ont souillée par leurs adultères; elle aussi s’est souillée avec eux, puis son cœur s’est détaché d’eux.

La Septante

Ezéchiel 23.17  καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτὴν υἱοὶ Βαβυλῶνος εἰς κοίτην καταλυόντων καὶ ἐμίαινον αὐτὴν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς καὶ ἐμιάνθη ἐν αὐτοῖς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχὴ αὐτῆς ἀπ’ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 23.17  cumque venissent ad eam filii Babylonis ad cubile mammarum polluerunt eam stupris suis et polluta est ab eis et saturata est anima eius ab illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.17  וַיָּבֹ֨אוּ אֵלֶ֤יהָ בְנֵֽי־בָבֶל֙ לְמִשְׁכַּ֣ב דֹּדִ֔ים וַיְטַמְּא֥וּ אֹותָ֖הּ בְּתַזְנוּתָ֑ם וַתִּ֨טְמָא־בָ֔ם וַתֵּ֥קַע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.