Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, une même mère a eu deux filles,

David Martin

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère,

Ostervald

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.2  « Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.2  Fils de (d’un) l’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, Filles d’une même mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.2  « Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.2  “Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il était une fois deux femmes, filles d’une même mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, Filles d’une même mère.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.2  « Fils d’humain, il était deux femmes, les filles d’une même mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.2  “Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles de la même mère.

Segond 21

Ezéchiel 23.2  « Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles de la même mère.

King James en Français

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

La Septante

Ezéchiel 23.2  υἱὲ ἀνθρώπου δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς.

La Vulgate

Ezéchiel 23.2  fili hominis duae mulieres filiae matris unius fuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.2  בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנֹ֥ות אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.