Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.22

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.22

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, ô Ooliba ! voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre vous tous ceux que vous aimiez, dont votre âme s’est rassasiée jusqu’à vous en dégoûter  ; et je les assemblerai contre vous de toutes parts.

David Martin

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais réveiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton cœur s’est détaché, et je les amènerai contre toi tout à l’environ.

Ostervald

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants dont ton cœur s’est détaché ; je les amène de toute part contre toi :

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur Dieu : Voici, j’exciterai tes amants contre toi, ceux au sujet desquels ton âme s’est ébranlée, et je les amènerai contre toi de toutes parts.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.22  Aussi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais exciter contre toi tes amants, dont tu t’es détachée, et je les amènerai contre toi de toutes parts :

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais réveiller contre toi tes amants, ceux de qui ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toutes parts :

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba ! ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je réveille contre toi tes amants, desquels ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de tous côtés :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toute part,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont s’était détaché ton cœur, et les amener de toutes parts contre toi :

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s’est rassasiée, et je les rassemblerai contre toi de toutes parts

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s’est rassasiée, et Je les rassemblerai contre toi de toutes parts,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est dégoûtée, et je les ferai venir contre toi de toute part,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.22  “C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, j’excite contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est détachée, et je les amène contre toi de toutes parts,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.22  Eh bien ! Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais dresser contre toi tes amants dont tu t’es détournée ; je vais les ramener contre toi de tous côtés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.22  Aussi, Oholiba, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici, j’éveille contre toi tes amants, ceux dont ton être s’est disjoint. Je les fais venir contre toi, d’alentour :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit Yahvé: Je vais exciter contre toi tes amants dont ton cœur s’est détaché; je les rassemblerai contre toi de tous côtés.

Segond 21

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais réveiller tes amants contre toi, ceux dont tu t’es détachée, et je les amènerai de tous côtés contre toi :

King James en Français

Ezéchiel 23.22  C’est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Voici, j’excite contre toi tes amants dont ton cœur s’est détaché; je les amène de toute part contre toi:

La Septante

Ezéchiel 23.22  διὰ τοῦτο Οολιβα τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς ἐραστάς σου ἐπὶ σέ ἀφ’ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἐπάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν.

La Vulgate

Ezéchiel 23.22  propterea Ooliba haec dicit Dominus Deus ecce ego suscitabo omnes amatores tuos contra te de quibus satiata est anima tua et congregabo eos adversum te in circuitu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.22  לָכֵ֣ן אָהֳלִיבָ֗ה כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ עָלַ֔יִךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶ֑ם וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.