Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.23

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.23

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.23   Je rassemblerai les enfants de Babylone, les plus fameux d’entre les Chaldéens, les souverains et les princes, tous les enfants d’Assyrie, les jeunes hommes les mieux faits, les chefs et les principaux officiers de guerre, les princes des princes, et les plus considérables d’entre tous ceux qui montent à cheval.

David Martin

Ezéchiel 23.23  [Savoir] les enfants de Babylone, et tous les Caldéens, Pekod, Soah, Koah, et tous les Assyriens avec eux, tous jeunes gens d’élite, gouverneurs et magistrats, grands Seigneurs, et renommés, tous montant à cheval.

Ostervald

Ezéchiel 23.23  Les enfants de Babylone et tous les Caldéens, chefs, princes et nobles, et tous les enfants d’Assur avec eux, de beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et seigneurs, guerriers fameux, tous montés sur des coursiers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.23  Fils de Babel et tous les Casdime, Pekod, Schoa et Koa, tous les fils d’Aschour avec eux, jeunes gens charmants, tous des pachas et des gouverneurs, tous des chefs et des invités, tous des cavaliers ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.23  les enfants de Babel et tous les Chaldéens, chefs, riches et Grands, tous les enfants de l’Assyrie avec eux, beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et satrapes, combattant sur des chars, hommes d’élite, montés sur des coursiers.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.23  les fils de Babylone et tous les Caldéens, commandants, grands et princes{Ou Pekod, et Schoa, et Koa.} tous les fils d’Assur avec eux, tous agréables jeunes hommes, gouverneurs et magistrats, guerriers et convoqués [au combat], tous montés sur des chevaux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.23  les fils de Babel, et tous les Chaldéens, Pekod et Shoa et Koa, tous les fils d’Assur avec eux, tous beaux jeunes hommes, gouverneurs et chefs, grands seigneurs et gens de renom, tous montés sur des chevaux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.23  les fils de Babel et tous les Chaldéens, princes, riches et grands, et tous les fils d’Assur avec eux, beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et chefs, dignitaires et conseillers, tous montés sur des chevaux ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.23  les fils de Babel et tous les Chaldéens, Pekod et Choa et Koa, et tous les fils d’Achour avec eux, ces jeunes hommes séduisants, tous gouverneurs et seigneurs, officiers et dignitaires, tous montant des chevaux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.23  les fils de Babylone et tous les Chaldéens, nobles (grands), rois et princes, tous les fils des Assyriens, jeunes gens bien faits (hommes d’une beauté remarquable), (tous) chefs et (tous les) magistrats, princes des princes, et cavaliers renommés.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.23  les fils de Babylone et tous les Chaldéens, nobles, rois et princes, tous les fils des Assyriens, jeunes gens bien faits, tous chefs et magistrats, princes des princes,et cavaliers renommés.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.23  Les enfants de Babylone et tous les Chaldéens, Nobles, princes et seigneurs, Et tous les enfants de l’Assyrie avec eux, Jeunes et charmants, Tous gouverneurs et chefs, Chefs illustres, Tous montés sur des chevaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.23  les fils de Babylone et tous les Chaldéens, princes, chefs et seigneurs, et avec eux tous les fils de l’Assyrie, beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et magistrats, dignitaires et personnages illustres, tous montés sur des chevaux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.23  les Babyloniens et tous les Chaldéens, Peqod et Shoa et Koa et tous les Assyriens avec eux, jeunes et attrayants, tous gouverneurs et généraux, chevaliers et hommes célèbres, tous montés sur des chevaux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.23  les Babyloniens et tous les Chaldéens, ceux de Peqod, de Shoa et de Qoa, et tous les Assyriens avec eux, jeunes et séduisants, tous gouverneurs et magistrats, tous écuyers renommés et habiles cavaliers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.23  Les enfants de Babylone et tous les Chaldéens, Nobles, princes et seigneurs, Et tous les enfants de l’Assyrie avec eux, Jeunes et charmants, Tous gouverneurs et chefs, Chefs illustres, Tous montés sur des chevaux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.23  Les Benéi Babèl et tous les Kasdîm, Peqod et Shoa’ et Qoa’, tous les Benéi Ashour avec eux, exquis éphèbes, tous des pachas, des seconds, capitaines et conscrits, tous des monteurs de chevaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.23  Babyloniens et Kaldéens, gens de Pékod, de Choa et de Koa, et avec eux tous les Assyriens, jeunes et beaux, gouverneurs et fonctionnaires, officiers renommés et cavaliers entraînés.

Segond 21

Ezéchiel 23.23  les Babyloniens et tous les Chaldéens, Peqod, Shoa et Quoa, ainsi que tous les Assyriens avec eux, jeunes et séduisants, tous gouverneurs et magistrats, officiers et dignitaires, tous montés sur des chevaux.

King James en Français

Ezéchiel 23.23  Les enfants de Babylone et tous les Caldéens, chefs, princes et nobles, et tous les enfants d’Assur avec eux, de beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et seigneurs, guerriers fameux, tous montés sur des coursiers.

La Septante

Ezéchiel 23.23  υἱοὺς Βαβυλῶνος καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους Φακουδ καὶ Σουε καὶ Κουε καὶ πάντας υἱοὺς Ἀσσυρίων μετ’ αὐτῶν νεανίσκους ἐπιλέκτους ἡγεμόνας καὶ στρατηγοὺς πάντας τρισσοὺς καὶ ὀνομαστοὺς ἱππεύοντας ἐφ’ ἵππων.

La Vulgate

Ezéchiel 23.23  filios Babylonis et universos Chaldeos nobiles tyrannosque et principes omnes filios Assyriorum iuvenes forma egregia duces et magistratus universos principes principum et nominatos ascensores equorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.23  בְּנֵ֧י בָבֶ֣ל וְכָל־כַּשְׂדִּ֗ים פְּקֹ֤וד וְשֹׁ֨ועַ֙ וְקֹ֔ועַ כָּל־בְּנֵ֥י אַשּׁ֖וּר אֹותָ֑ם בַּח֨וּרֵי חֶ֜מֶד פַּחֹ֤ות וּסְגָנִים֙ כֻּלָּ֔ם שָֽׁלִשִׁים֙ וּקְרוּאִ֔ים רֹכְבֵ֥י סוּסִ֖ים כֻּלָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.