Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.25

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.25

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.25  Je les rendrai les exécuteurs de ma colère contre vous, et ils l’exerceront dans leur fureur. Ils vous couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de votre peuple tombera par l’épée. Ils prendront vos fils et vos filles, et le feu dévorera tout ce qui sera resté de vous.

David Martin

Ezéchiel 23.25  Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront contre toi avec fureur ; ils te retrancheront le nez et les oreilles ; et ce qui sera demeuré de reste en toi tombera par l’épée. Ils enlèveront tes fils et tes filles ; et ce qui sera demeuré de reste en toi sera dévoré par le feu.

Ostervald

Ezéchiel 23.25  Je donne libre cours à l’ardeur de ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi périra par l’épée ; ils enlèveront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.25  Je porterai mon zèle contre toi, ils agiront avec toi avec fureur ; ils te couperont le nez et l’oreille, et ce qui restera de toi tombera par le glaive ; eux, ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui reste de toi sera consumé par le feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.25  et je donne cours à mon indignation contre toi, afin qu’ils te traitent avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ta postérité périra par l’épée : ils enlèveront tes fils et tes filles, et ta postérité sera dévorée par le feu ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.25  et je mettrai sur toi ma jalousie, et ils te traiteront avec fureur : ils t’ôteront le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.25  Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront envers toi avec fureur : ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.25  Je donnerai cours à ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera consumé par le feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.25  Je dirigerai mon zèle jaloux contre toi, et ils te traiteront avec fureur, ils t’arracheront le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils te prendront tes fils et tes filles, et ton reste sera consumé par le feu.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.25  Je dirigerai ma jalousie contre toi, et ils l’exerceront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera (de ton peuple), ils le feront tomber par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.25  Je dirigerai Ma jalousie contre toi, et ils l’exerceront avec fureur; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera, ils le feront tomber par l’épée; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.25  Je répands ma colère sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l’épée ; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.25  Je dirigerai ma jalousie contre toi ; et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.25  Je tournerai contre toi ma jalousie de sorte qu’ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles et ce qui restera de toi tombera par le glaive. Ils prendront tes fils et tes filles et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.25  Je dirigerai ma jalousie contre toi, ils te traiteront avec fureur, ils t’arracheront le nez et les oreilles, et ce qui restera des tiens tombera par l’épée ; ils prendront eux-mêmes tes fils et tes filles et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.25  Je répands ma colère sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l’épée ; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.25  Je donne contre toi mon ardeur. Ils agissent contre toi avec fièvre ; ils amputent ton nez et tes oreilles, et ton arrière tombera à l’épée. Eux-mêmes prennent tes fils, tes filles ; et ton arrière est mangé par le feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.25  Je laisserai libre cours à ma jalousie contre toi: ils te traiteront cruellement, ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera des tiens tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et les survivants seront dévorés par le feu.

Segond 21

Ezéchiel 23.25  Je déverserai ma jalousie sur toi et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui reste de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.

King James en Français

Ezéchiel 23.25  Je donne libre cours à l’ardeur de ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur; ils te couperont le nez et les oreilles; et ce qui restera de toi périra par l’épée; ils enlèveront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

La Septante

Ezéchiel 23.25  καὶ δώσω τὸν ζῆλόν μου ἐν σοί καὶ ποιήσουσιν μετὰ σοῦ ἐν ὀργῇ θυμοῦ μυκτῆρά σου καὶ ὦτά σου ἀφελοῦσιν καὶ τοὺς καταλοίπους σου ἐν ῥομφαίᾳ καταβαλοῦσιν αὐτοὶ υἱούς σου καὶ θυγατέρας σου λήμψονται καὶ τοὺς καταλοίπους σου πῦρ καταφάγεται.

La Vulgate

Ezéchiel 23.25  et ponam zelum meum in te quem exercent tecum in furore nasum tuum et aures tuas praecident et quae remanserint gladio concident ipsi filios tuos et filias tuas capient et novissimum tuum devorabitur igni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.25  וְנָתַתִּ֨י קִנְאָתִ֜י בָּ֗ךְ וְעָשׂ֤וּ אֹותָךְ֙ בְּחֵמָ֔ה אַפֵּ֤ךְ וְאָזְנַ֨יִךְ֙ יָסִ֔ירוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֑ול הֵ֗מָּה בָּנַ֤יִךְ וּבְנֹותַ֨יִךְ֙ יִקָּ֔חוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ תֵּאָכֵ֥ל בָּאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.