Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.31

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.31

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.31  Vous avez marché dans la voie de votre sœur, et je vous mettrai en la main la coupe dont elle a bu.

David Martin

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans le chemin de ta sœur, c’est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.

Ostervald

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur, c’est pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur, et je mettrai sa coupe dans ta main.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.31  Tu as suivi le même chemin que ta sœur, aussi mettrai-je sa coupe en ta main.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur, et je mets sa coupe dans ta main.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans le chemin de ta sœur ; et j’ai mis sa coupe dans ta main.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.31  Tu as suivi la voie de ta sœur ; c’est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.31  Tu as suivi la voie de ta sœur ; je mettrai donc sa coupe dans ta main. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur, et je mettrai sa coupe (son calice) dans ta main.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta soeur, et Je mettrai sa coupe dans ta main.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur, Et je mets sa coupe dans ta main.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur ; je mettrai sa coupe dans ta main.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur ; aussi mettrai-je sa coupe dans ta main.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.31  Tu as imité la conduite de ta sœur, je mettrai sa coupe dans ta main.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur, Et je mets sa coupe dans ta main.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.31  Tu es allée sur la route de ta sœur, et je donne en sa main sa coupe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.31  Puisque tu as pris le chemin de ta sœur, je mettrai aussi sa coupe dans ta main.

Segond 21

Ezéchiel 23.31  Puisque tu as suivi les traces de ta sœur, je mets sa coupe dans ta main.

King James en Français

Ezéchiel 23.31  Tu as marché dans la voie de ta sœur, c’est pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.

La Septante

Ezéchiel 23.31  ἐν τῇ ὁδῷ τῆς ἀδελφῆς σου ἐπορεύθης καὶ δώσω τὸ ποτήριον αὐτῆς εἰς χεῖράς σου.

La Vulgate

Ezéchiel 23.31  in via sororis tuae ambulasti et dabo calicem eius in manu tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.31  בְּדֶ֥רֶךְ אֲחֹותֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כֹוסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.