Ezéchiel 23.36 Le Seigneur me dit aussi : Fils de l’homme, ne jugerez-vous point Oolla et Ooliba ? et ne leur déclarerez-vous point leurs méchancetés ?
David Martin
Ezéchiel 23.36 Puis l’Éternel me dit : fils d’homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba ? déclare-leur donc leurs abominations.
Ostervald
Ezéchiel 23.36 Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Ohola. et Oholiba ? Mets sous leurs yeux leurs abominations.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 23.36Ieovah me dit : Veux-tu demander raison à Ohola et à Oholiba, dis-leur leurs horreurs ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 23.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 23.36Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? et montre-leur leurs abominations :
Bible de Lausanne
Ezéchiel 23.36Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ?
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 23.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 23.36 Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 23.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 23.36 Puis l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 23.36 L’Éternel me dit : « Fils de l’homme, veux-tu faire le procès de Ohola et de Oholiba ? Expose-leur leurs abominations.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 23.36Le Seigneur me dit aussi : Fils de (d’un) l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 23.36Le Seigneur me dit aussi: Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 23.36 L’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 23.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 23.36 Et Yahweh me dit : « Fils de l’homme, jugeras-tu Oolla et Ooliba ? Déclare-leur leurs abominations.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 23.36“Et Yahweh me dit : Fils de l’homme, ne veux-tu pas juger Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 23.36Et Yahvé me dit : Fils d’homme, veux-tu juger Ohola et Oholiba et leur reprocher leurs abominations ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 23.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 23.36 L’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 23.36IHVH-Adonaï me dit : « Fils d’humain, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Leur rapporteras-tu leurs abominations ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 23.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 23.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 23.36Yahvé me dit encore: “Fils d’homme, veux-tu juger Ohola et Oholiba et leur reprocher leurs crimes?
Segond 21
Ezéchiel 23.36 L’Éternel m’a dit : « Fils de l’homme, vas-tu juger Ohola et Oholiba ? Annonce-leur quelles ont été leurs pratiques abominables !
King James en Français
Ezéchiel 23.36 Et le SEIGNEUR me dit: Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Ohola. et Oholiba? Mets sous leurs yeux leurs abominations.