Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.39

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.39

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.39  Et lorsqu’elles sacrifiaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, elles m’ont fait même cette injure au milieu de ma maison.

David Martin

Ezéchiel 23.39  Car après avoir égorgé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées ce même jour-là dans mon saint lieu pour le profaner ; et voilà, comment elles ont fait au milieu de ma maison.

Ostervald

Ezéchiel 23.39  Après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner ! Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.39  Et lorsqu’elles ont égorgé leurs enfants à leurs idoles, elles venaient en mon sanctuaire en ce jour pour le profaner. Voici ce qu’elles ont fait dans ma maison :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.39  Car après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles sont venues dans mon sanctuaire ce jour-là pour le profaner, et voici, cela, elles l’ont fait au sein de ma maison.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.39  Et quand elles égorgeaient leurs fils à leurs idoles, en ce jour-là elles sont venues dans mon sanctuaire pour le profaner ; c’est ainsi qu’elles ont agi au milieu de ma maison.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.39  quand elles avaient égorgé leurs fils à leurs idoles, elles venaient ce même jour dans mon sanctuaire, pour le profaner ; et voici, elles ont fait ainsi au milieu de ma maison.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.39  Et quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, et voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.39  Oui, lorsqu’elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner ; voilà comme elles en ont agi dans ma maison.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.39  Et lorsqu’elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le souiller, voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.39  Et lorsqu’elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans Mon sanctuaire en ce jour-là pour le souiller, voilà ce qu’elles ont fait au milieu de Ma maison.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.39  Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.39  Et lorsqu’elles immolaient leurs fils à leurs idoles infâmes, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire, pour le profaner : Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.39  Lorsqu’elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.39  Et tout en immolant leurs enfants à leurs ordures, elles sont allées, le même jour, à mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait dans ma propre maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.39  Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.39  en égorgeant leurs fils pour leurs crottes. Et elles viennent en mon sanctuaire, en ce jour, pour le profaner. Voici, elles agissent ainsi au sein de ma maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.39  elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, et puis elles venaient profaner mon Temple. Voilà ce qu’elles ont fait dans ma Maison.

Segond 21

Ezéchiel 23.39  Quand elles offraient leurs enfants en sacrifice à leurs idoles, le même jour, elles se rendaient à mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait dans mon temple.

King James en Français

Ezéchiel 23.39  Après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner! Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

La Septante

Ezéchiel 23.39  καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ εἰσεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου τοῦ βεβηλοῦν αὐτά καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.

La Vulgate

Ezéchiel 23.39  cumque immolarent filios suos idolis suis et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud etiam haec fecerunt in medio domus meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.39  וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לְחַלְּלֹ֑ו וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּתֹ֥וךְ בֵּיתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.