Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.44

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.44

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.44  Ils sont entrés chez elle comme on entre chez une femme débauchée. C’est ainsi qu’ils sont entrés chez ces femmes perdues et criminelles, Oolla et Ooliba.

David Martin

Ezéchiel 23.44  Et toutefois on est venu vers elle, comme on vient vers une femme prostituée ; ils sont ainsi venus vers Ahola, et vers Aholiba, femmes [pleines] d’énormité.

Ostervald

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu chez elle, comme l’on va chez une prostituée ; c’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.44  On venait chez elle comme on vient chez une femme prostituée. Ainsi ils sont venus chez Ohola et Oholiba, ces femmes du vice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.44  Et l’on vint à elle, comme on vient à une prostituée ; c’est ainsi qu’on vint à Ohola et à Oholiba, femmes criminelles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.44  Et on vient vers elle comme on va vers une femme prostituée : c’est ainsi qu’on vient vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes du crime.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.44  Et on est venu vers elle comme on vient vers une femme prostituée. Ainsi ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, femmes criminelles.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.44  On va vers elle comme on va vers une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes criminelles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.44  On venait vers elle comme on vient vers une femme prostituée ; ainsi on est venu vers Ohola et Oholiba, femmes de mauvaises mœurs.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.44  Ils sont entrés chez elle comme chez une femme débauchée (de mauvaise vie) ; c’est ainsi qu’ils sont entrés chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.44  Ils sont entrés chez elle comme chez une femme débauchée; c’est ainsi qu’ils sont entrés chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.44  On va vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.44  On allait chez elle comme on va chez une prostituée ; on allait ainsi chez Ohola et Oholiba pour faire de l’impudicité.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.44  et on vient chez elle comme chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est venu chez Ohola et Oholiba, ces femmes dépravées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.44  Il vient vers elle, comme on vient chez une femme, une putain ; ainsi sont-ils venus vers Ohola et Oholiba, les femmes de la débauche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.44  On va chez elle comme on va chez une prostituée.” Et c’est bien ainsi qu’on est allé chez Ohola et Oholiba pour faire le mal.

Segond 21

Ezéchiel 23.44  Mais on a continué à aller vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes à l’attitude scandaleuse.

King James en Français

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu chez elle, comme l’on va chez une prostituée; c’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables.

La Septante

Ezéchiel 23.44  καὶ εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν ὃν τρόπον εἰσπορεύονται πρὸς γυναῖκα πόρνην οὕτως εἰσεπορεύοντο πρὸς Οολαν καὶ πρὸς Οολιβαν τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν.

La Vulgate

Ezéchiel 23.44  et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem sic ingrediebantur ad Oollam et ad Oolibam mulieres nefarias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.44  וַיָּבֹ֣וא אֵלֶ֔יהָ כְּבֹ֖וא אֶל־אִשָּׁ֣ה זֹונָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.