Ezéchiel 23.6 vêtus d’hyacinthe, qui étaient princes, magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion ; tous hommes de cheval, et montés sur des chevaux.
David Martin
Ezéchiel 23.6 Vêtus de pourpre, gouverneurs, et magistrats, tous jeunes et aimables, tous cavaliers, montés sur des chevaux.
Ostervald
Ezéchiel 23.6 Vêtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montés sur des coursiers.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 23.6Vêtus d’hyacinthe, des pachas et des gouverneurs, tous des jeunes gens charmants, cavaliers montés sur des chevaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 23.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 23.6revêtus de pourpre violette, gouverneurs et satrapes, tous beaux jeunes hommes, cavaliers, montés sur des coursiers.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 23.6tous agréables jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 23.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 23.6 vêtus de bleu, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 23.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 23.6 vêtus de pourpre, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers bien montés,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 23.6 gens habillés d’azur, gouverneurs et seigneurs, tous jouvenceaux séduisants, cavaliers montant des chevaux.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 23.6vêtus d’hyacinthe, princes et magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion (pleins d’attraits), tous cavaliers montés sur des chevaux.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 23.6vêtus d’hyacinthe, princes et magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion, tous cavaliers montés sur des chevaux.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 23.6 Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 23.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 23.6 Vêtus de pourpre, gouverneurs et magistrats, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 23.6revêtus de pourpre ; c’étaient des gouverneurs, des généraux, tous jeunes et attrayants, des cavaliers montés sur des chevaux.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 23.6vêtus de pourpre, gouverneurs et magistrats, tous jeunes et séduisants, habiles cavaliers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 23.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 23.6 Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 23.6vêtus d’indigo, pachas et seconds ; tous d’exquis éphèbes, cavaliers, monteurs de chevaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 23.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 23.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 23.6gouverneurs et fonctionnaires vêtus de pourpre, jeunes et beaux sur leurs chevaux.
Segond 21
Ezéchiel 23.6 Habillés d’étoffes violettes, ils étaient gouverneurs ou magistrats. C’étaient tous de séduisants jeunes hommes, des cavaliers montés sur des chevaux.
King James en Français
Ezéchiel 23.6 Vêtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montés sur des coursiers.