Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.9

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.9

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ceux qu’elle avait aimés, entre les mains des Assyriens, dont elle avait été passionnée jusqu’à la fureur.

David Martin

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, [dis-je], des enfants des Assyriens, dont elle s’était rendue amoureuse.

Ostervald

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d’Assur, dont elle s’était éprise.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée dans la main de ses amants, dans la main des fils d’Aschour pour lesquels elle a brûlé d’amour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.9  Aussi l’ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants de l’Assyrie dont elle était éprise.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je la livrai aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, pour lesquels elle s’était passionnée.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d’Assur pour lesquels elle s’était passionnée.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée à ses amants, aux fils de l’Assyrie qu’elle avait aimés avec passion ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, entre les mains des fils d’Achour, dont elle s’était éprise.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, dont elle s’était follement éprise (la passion lui a fait perdre le sens).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi Je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, dont elle s’était follement éprise.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l’Assyrie, Pour lesquels elle s’était enflammée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils de l’Assyrie, pour qui elle avait brûlé d’amour.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, entre les mains des Assyriens, pour lesquels elle s’était enflammée.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.9  Aussi l’ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens dont elle s’était éprise :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l’Assyrie, Pour lesquels elle s’était enflammée.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.9  Aussi je l’ai donnée à la main de ses amants, à la main des Benéi Ashour, sur lesquels elle était lubrique.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens pour qui elle avait brûlé d’amour.

Segond 21

Ezéchiel 23.9  « C’est pourquoi, je l’ai livrée à ses amants, aux Assyriens pour lesquels elle s’était prise de passion.

King James en Français

Ezéchiel 23.9  C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d’Assur, dont elle s’était éprise.

La Septante

Ezéchiel 23.9  διὰ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς εἰς χεῖρας υἱῶν Ἀσσυρίων ἐφ’ οὓς ἐπετίθετο.

La Vulgate

Ezéchiel 23.9  propterea tradidi eam in manu amatorum suorum in manus filiorum Assur super quorum insanivit libidinem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.9  לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.