Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ceux qu’elle avait aimés, entre les mains des Assyriens, dont elle avait été passionnée jusqu’à la fureur.
David Martin
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, [dis-je], des enfants des Assyriens, dont elle s’était rendue amoureuse.
Ostervald
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d’Assur, dont elle s’était éprise.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 23.9C’est pourquoi je l’ai livrée dans la main de ses amants, dans la main des fils d’Aschour pour lesquels elle a brûlé d’amour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 23.9Aussi l’ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants de l’Assyrie dont elle était éprise.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 23.9C’est pourquoi je la livrai aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, pour lesquels elle s’était passionnée.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d’Assur pour lesquels elle s’était passionnée.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée à ses amants, aux fils de l’Assyrie qu’elle avait aimés avec passion ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, entre les mains des fils d’Achour, dont elle s’était éprise.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 23.9C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, dont elle s’était follement éprise (la passion lui a fait perdre le sens).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 23.9C’est pourquoi Je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, dont elle s’était follement éprise.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l’Assyrie, Pour lesquels elle s’était enflammée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils de l’Assyrie, pour qui elle avait brûlé d’amour.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 23.9C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, entre les mains des Assyriens, pour lesquels elle s’était enflammée.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 23.9Aussi l’ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens dont elle s’était éprise :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l’Assyrie, Pour lesquels elle s’était enflammée.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 23.9Aussi je l’ai donnée à la main de ses amants, à la main des Benéi Ashour, sur lesquels elle était lubrique.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 23.9C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens pour qui elle avait brûlé d’amour.
Segond 21
Ezéchiel 23.9 « C’est pourquoi, je l’ai livrée à ses amants, aux Assyriens pour lesquels elle s’était prise de passion.
King James en Français
Ezéchiel 23.9 C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d’Assur, dont elle s’était éprise.