Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 23.3

Comparateur biblique pour Lévitique 23.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 23.3  Vous travaillerez pendant six jours ; le septième jour s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Vous ne ferez ce jour-là aucun ouvrage ; car c’est le sabbat du Seigneur, qui doit être observé partout où vous demeurerez.

David Martin

Lévitique 23.3  On travaillera six jours, mais au septième jour, qui est le Sabbat du repos, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre, [car] c’est le Sabbat à l’Éternel, dans toutes vos demeures.

Ostervald

Lévitique 23.3  On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos ; il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre ; c’est le sabbat de l’Éternel dans toutes vos demeures.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 23.3  Six jours tu feras de l’ouvrage, mais le septième jour (est) un repos des repos, une convocation sainte, vous ne ferez pas d’ouvrage ; c’est un chabbat (repos) à l’Éternel dans tous vos établissements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 23.3  Six jours les affaires se feront, mais le septième jour ce sera jour solennel de repos, sainte convocation ; vous ne vaquerez à aucune affaire, c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures.

Bible de Lausanne

Lévitique 23.3  Six jours on travaillera ; et le septième jour il y aura un sabbat, un repos, une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre ; ce sera un sabbat à l’Éternel dans toutes vos habitations.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 23.3  six jours on travaillera ; et le septième jour est un sabbat de repos, une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre : c’est un sabbat consacré à l’Éternel dans toutes vos habitations.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 23.3  Durant six jours on vaquera à ses affaires ; mais le septième jour il y aura repos, repos complet avec sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre ; c’est un repos consacré à l’Éternel dans tous les lieux que vous habiterez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 23.3  pendant six jours on se livrera au travail, mais le septième jour il y aura repos, repos solennel pour une sainte convocation : vous ne ferez aucun travail. Ce sera le Sabbat de l’Éternel, dans toutes vos habitations.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 23.3  Vous travaillerez pendant six jours ; le septième s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Vous ne ferez ce jour-là aucun ouvrage ; car c’est le sabbat du Seigneur, qui doit être observé partout où vous demeurerez.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 23.3  Vous travaillerez pendant six jours; le septième s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Vous ne ferez ce jour-là aucun ouvrage; car c’est le sabbat du Seigneur, qui doit être observé partout où vous demeurerez.

Louis Segond 1910

Lévitique 23.3  On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos : il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage : c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 23.3  On travaillera durant six jours ; mais le septième jour est un sabbat, un repos complet : il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun ouvrage. C’est un repos consacré à Yahweh, dans tous les lieux que vous habiterez.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 23.3  On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera un sabbat de repos absolu avec une sainte assemblée ; vous ne ferez aucun travail, c’est un jour de repos, consacré à Yahweh, en tous lieux où vous habiterez.

Bible de Jérusalem

Lévitique 23.3  Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos complet, jour de sainte convocation, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c’est un sabbat pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23.3  On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos : il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage : c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures.

Bible André Chouraqui

Lévitique 23.3  six jours l’ouvrage sera fait, et le septième jour, shabat shabatôn, vocation sacrée, oui, vous ne ferez aucun ouvrage, c’est shabat pour IHVH-Adonaï en tous vos habitats.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 23.3  Il y a six jours pour travailler, mais le septième jour est le sabbat, le repos complet. Il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun travail, ce repos sera consacré à Yahvé dans tous les endroits où vous habiterez.

Segond 21

Lévitique 23.3   « On travaillera 6 jours, mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos ; il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun travail, c’est le sabbat de l’Éternel dans toutes vos maisons.

King James en Français

Lévitique 23.3  On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat du repos, une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre en ce jour-là; c’est le sabbat du SEIGNEUR dans toutes vos demeures.

La Septante

Lévitique 23.3  ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ἀνάπαυσις κλητὴ ἁγία τῷ κυρίῳ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσεις σάββατά ἐστιν τῷ κυρίῳ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 23.3  sex diebus facietis opus dies septimus quia sabbati requies est vocabitur sanctus omne opus non facietis in eo sabbatum Domini est in cunctis habitationibus vestris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 23.3  שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתֹון֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽיהוָ֔ה בְּכֹ֖ל מֹֽושְׁבֹתֵיכֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.