Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 23.43

Comparateur biblique pour Lévitique 23.43

Lemaistre de Sacy

Lévitique 23.43  afin que vos descendants apprennent que j’ai fait demeurer sous des tentes les enfants d’Israël, lorsque je les ai tirés de l’Égypte, moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Lévitique 23.43  Afin que votre postérité sache que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël dans des tentes, quand je les retirai du pays d’Égypte ; je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Lévitique 23.43  Afin que votre postérité sache que j’ai fait habiter les enfants d’Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte : Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 23.43  Afin que vos générations sachent que j’ai fait demeurer les enfants d’Israel dans des tentes lorsque je les fis sortir de l’Égypte ; moi l’Éternel, votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 23.43  afin que vos races futures sachent que j’ai fait loger dans des cabanes les enfants d’Israël lorsque je les tirai du pays d’Egypte. Je suis l’Éternel votre Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 23.43  afin que vos âges sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël sous les feuillées, quand je les ai fait sortir de la terre d’Égypte : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 23.43  afin que vos générations sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël dans des tabernacles, lorsque je les fis sortir du pays d’Égypte. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 23.43  pour que vos descendants sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël sous des tentes lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 23.43  afin que vos générations sachent que j’ai donné des tentes pour demeure aux enfants d’Israël, quand je les ai fait sortir du pays d’Égypte, moi, l’Éternel, votre Dieu ! »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 23.43  afin que vos descendants apprennent que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël sous des tentes, lorsque je les ai (re)tirés de l’Egypte, moi qui suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 23.43  Afin que vos descendants apprennent que J’ai fait demeurer les enfants d’Israël sous des tentes, lorsque Je les ai tirés de l’Egypte, Moi qui suis le Seigneur votre Dieu..

Louis Segond 1910

Lévitique 23.43  afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des tentes les enfants d’Israël, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 23.43  afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des huttes les enfants d’Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis Yahweh, votre Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 23.43  afin que vos descendants apprennent que j’ai fait habiter dans des huttes les fils d’Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Egypte : je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 23.43  afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des huttes les Israélites quand je les ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23.43  afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des tentes les enfants d’Israël, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 23.43  pour que vos cycles le connaissent : oui, j’ai fait habiter les Benéi Israël dans des cabanes, quand je les ai fait sortir de la terre de Misraîm, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 23.43  Ainsi vos descendants sauront que je vous ai fait habiter dans des huttes lorsque je vous ai fait sortir du pays d’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu.”

Segond 21

Lévitique 23.43  afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter les Israélites sous des tentes après les avoir fait sortir d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu. »

King James en Français

Lévitique 23.43  Afin que vos générations sachent que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël dans des cabanes, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte: JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Lévitique 23.43  ὅπως ἴδωσιν αἱ γενεαὶ ὑμῶν ὅτι ἐν σκηναῖς κατῴκισα τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 23.43  ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israhel cum educerem eos de terra Aegypti ego Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 23.43  לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכֹּ֗ות הֹושַׁ֨בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהֹוצִיאִ֥י אֹותָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.